L'essentiel du déboisement continue de se produite sous les tropiques, tandis que l'expansion des zones boisées se produit surtout dans les zones tempérées et boréales. | UN | وما زال فقدان الغابات يحدث أساسا في المناطق المدارية، في حين يتركز اتساع الغابات في المناطق المعتدلة والشمالية. |
En général, les concentrations de PeCB dans les zones tempérées du monde semblent diminuer. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم آخذة في التناقص. |
On trouve généralement une plus grande diversité biologique dans les terres tropicales que dans les régions tempérées ou polaires, de même que dans les zones humides plus que dans les zones sèches. | UN | يكون التنوع البيولوجي البري عادة أعلى في المناطق المدارية منه في المناطق المعتدلة أو القطبية؛ وهو أيضا أعلى في المناطق الرطبة منه في المناطق الجافة. |
D'après une récente étude de la FAO, cette superficie serait d'environ 123,7 millions d'hectares dont 68,3 millions d'hectares dans les régions tempérées et boréales et 55,4 millions d'hectares dans les régions tropicales et subtropicales. | UN | وقد قدرت دراسة أجرتها منظمة الأغذية والمراعة مؤخرا تلك المساحة بـ 123.7 مليون هكتار، منها 68.3 مليون هكتار في المناطق المعتدلة والشمالية و 55.4 مليون هكتار في المناطق المدارية وشبه المدارية. |
On dispose de mesures de concentrations de PeCB dans les milieux abiotiques et biotiques de régions éloignées telles que l'(Ant)arctique ainsi que de données de contrôle des PeCB dans les milieux abiotiques et biotiques de zones tempérées. | UN | وثمة مستويات مقاسة متاحة من خماسي كلور البنزين في الوسائط اللاأحيائية والأحيائية في مناطق نائية مثل بيئة القطب الشمالي (الجنوبي)، علاوة على بيانات رصد بشأن خماسي كلور البنزين في الوسائط اللاأحيائية والأحيائية في المناطق المعتدلة. |
Cette prise de conscience n'est pas limitée aux zones arides et semi-arides, c'est vrai également des zones tempérées. | UN | وهذا الوعي ليس حصرا على البلدان القاحلة أو شبه القاحلة بل يسود كذلك في المناطق المعتدلة. |
Un processus d'homologation par pays qui encourage un renforcement de la coopération entre les principaux pays exportateurs de bois tropicaux tout en étant assez élargi pour intéresser les principaux producteurs des régions tempérées et boréales revêtirait une grande importance. | UN | وأن عملية إصدار الشهادات القطرية التي تشجع المزيد من التعاون من جانب البلدان الرئيسية المصدرة لﻷخشاب الاستوائية والتي تكون شاملة بدرجة كافية لتغطي المنتجين الرئيسيين في المناطق المعتدلة والشمالية كذلك مشروعا مهما. |
La véritable demi-vie du PeCB sur le terrain est estimée à environ 6 ans dans les sols organiques et dans les sédiments dans la zone tempérée. | UN | ويقدر نصف العمر الميداني الحقيقي لخماسي كلور البنزين بزهاء 6 سنوات في التربة والرسوبيات العضوية في المناطق المعتدلة. |
En général, les concentrations de PeCB dans les zones tempérées du monde semblent diminuer. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم في تزايد. |
En général, les concentrations de PeCB dans les zones tempérées du monde semblent diminuer. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم آخذة في التناقص. |
En général, les concentrations de PeCB dans les zones tempérées du monde semblent diminuer. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم في تزايد. |
Les infestations de ravageurs endommagent chaque année quelque 35 millions d'hectares de forêts, essentiellement dans les zones tempérées et boréales. | UN | كما أن تفشي الآفات الحشرية في الغابات يلحق الضرر بحوالي 35 مليون هكتار من الغابات سنوياً، في المناطق المعتدلة والشمالية بشكل رئيسي. |
Dans l'ensemble, les données des pays développés indiquent que les concentrations de PeCB dans les zones tempérées du monde semblent diminuer. | UN | وعموما، تشير البيانات المأخوذة من البلدان المتقدمة إلى أنه يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم آخذة في التناقص. |
Les gains de superficie forestière ont eu lieu dans les régions tempérées et boréales et ont principalement résulté de la plantation ou de l'expansion naturelle. | UN | وكان معظم الزيادة التي طرأت على مساحة الغطاء الحرجي في المناطق المعتدلة والشمالية، وهي زيادة نتجت بشكل رئيسي عن التشجير والتوسع الطبيعي للغابات. |
dans les régions tempérées, d'autres espèces, telles que Aedes triseriatus et Aedes atropalpus prédominent. | UN | وتعد أنواع البعوض من قبيل Aedes triseriatus وAedes atropalpus أكثر انتشاراً في المناطق المعتدلة. |
dans les régions tempérées, d'autres espèces, telles que Aedes triseriatus et Aedes atropalpus prédominent. | UN | وتعد أنواع البعوض من قبيل Aedes triseriatus وAedes atropalpus أكثر انتشاراً في المناطق المعتدلة. |
Il n'est pas toujours possible de distinguer une plantation d'une forêt naturelle, en particulier dans les régions tempérées et boréales, lorsque l'on a affaire à diverses essences, d'âges variés ou lorsque la plantation consiste en espèces endémiques cultivées sur longues périodes de révolution. | UN | وليس من الميسور دوما تمييز مزرعة حرجية عن غابة طبيعية، لا سيما في المناطق المعتدلة والشمالية، حيث تكون تلك الغابات مختلطة الأنواع، والأعمار، أو عندما تكون من أنواع مستوطنة يتم استنباتها من خلال عملية تناوب طويلة الأجل. |
On dispose de mesures de concentrations de PeCB dans les milieux abiotiques et biotiques de régions éloignées telles que l'(Ant)arctique ainsi que de données de contrôle des PeCB dans les milieux abiotiques et biotiques de zones tempérées. | UN | وثمة مستويات مقاسة متاحة من خماسي كلور البنزين في الوسائط اللاأحيائية والأحيائية في مناطق نائية مثل بيئة القطب الشمالي (الجنوبي)، علاوة على بيانات رصد بشأن خماسي كلور البنزين في الوسائط اللاأحيائية والأحيائية في المناطق المعتدلة. |
57. Les produits de la sylviculture proviennent des zones tempérées ou des zones tropicales. | UN | 57- تتكون المنتجات الحرجية من منتجات الخشب الناشئ في المناطق المعتدلة ومن الخشب المداري. |
26. Dans plusieurs pays en développement, le développement rural participatif et la gestion des bassins hydrographiques en montagne ont accompli des progrès considérables, en comparaison avec les pays industrialisés des zones tempérées. | UN | ٢٦ - وقد حققت عدة بلدان نامية تقدما كبيرا في التنمية الريفية القائمة على المشاركة وفي إدارة مستجمعات المياه في المرتفعات، مقارنة بالبلدان الصناعية في المناطق المعتدلة. |
d) Mettre au point des méthodes appropriées de surveillance des changements survenant dans l'utilisation des terres et des conséquences de la pollution sur les écosystèmes naturels des régions tempérées et froides, et en favoriser l'application ainsi que la formulation et l'adoption d'accords internationaux appropriés aux fins de protection de l'environnement; | UN | )د( وضع وتطبيق طرق ملائمة لرصد التغيرات في استغلال اﻷراضي اضافة الى آثار التلوث في النظم الايكولوجية الطبيعية، في المناطق المعتدلة والباردة، وتشجيع صياغة واعتماد اتفاقات دولية مناسبة لحماية البيئة؛ |
La véritable demi-vie du PeCB sur le terrain est estimée à environ 6 ans dans les sols organiques et dans les sédiments dans la zone tempérée. | UN | ويقدر نصف العمر الميداني الحقيقي لخماسي كلور البنزين بزهاء 6 سنوات في التربة والرسوبيات العضوية في المناطق المعتدلة. |