ويكيبيديا

    "في المناطق المكتظة بالسكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des zones densément peuplées
        
    • dans les zones densément peuplées
        
    • dans des zones fortement peuplées
        
    • dans les zones très peuplées
        
    • dans des zones très peuplées
        
    • dans des régions densément peuplées
        
    La Commission pense toutefois avoir des éléments de preuve indiquant que du phosphore blanc a été utilisé comme arme incendiaire dans des zones densément peuplées. UN ولكن اللجنة مقتنعة بالأدلة المتوفرة عن استخدام الفوسفور الأبيض كسلاح حارق في المناطق المكتظة بالسكان.
    La Commission, au vu des éléments de preuve dont elle dispose, estime que des munitions au phosphore blanc ont été utilisées comme projectiles incendiaires dans des zones densément peuplées. UN ولكن اللجنة مقتنعة بالأدلة المتوفرة عن استخدام الفوسفور الأبيض كسلاح حارق في المناطق المكتظة بالسكان.
    J'ai exprimé à maintes reprises ma préoccupation devant les conséquences sur le plan humanitaire de l'emploi dans les zones densément peuplées de ces engins. UN ولقد أعربتُ مراراً عن قلقي بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المكتظة بالسكان.
    Le Conseil note avec préoccupation les conséquences actuelles et persistantes des conflits armés et déplore l'impact de ces conflits sur la population civile, notamment dans les zones densément peuplées et alentours, les effets négatifs se poursuivant même lorsque les conflits armés ont pris fin. UN ويلاحظ المجلس مع القلق الآثار الإنسانية الحالية والمستمرة المترتبة على النزاع المسلح، ويأسف لتأثير النزاع المسلح في السكان المدنيين، بمن فيهم السكان المدنيين في المناطق المكتظة بالسكان أو بالقرب منها، ولما ينشأ من آثار سلبية تستمر حتى بعد انتهاء النزاع المسلح.
    Les autorités de facto et les groupes armés palestiniens doivent éviter de placer des moyens militaires dans des zones fortement peuplées et de lancer des attaques depuis de telles zones. UN ويجب على السلطات الفعلية والجماعات الفلسطينية المسلحة أن تتفادى تخزين العتاد العسكري في المناطق المكتظة بالسكان وشن هجمات انطلاقا من تلك المناطق.
    En 2009, 7 000 posdaya environ avaient été institués dans tout le pays, mais en particulier dans les zones très peuplées de Java. UN وفي عام 2009، ناهز عدد مراكز بوسدايا التي تم إنشاؤها 000 7 مركز في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك في المناطق المكتظة بالسكان في جزيرة جاوه.
    Un autre témoin a signalé que depuis le retrait d'Israël de la bande de Gaza en août et septembre 2006, plus de 7 700 obus avaient été tirés au nord de Gaza et qu'il subsistait de nombreux engins non explosés, dans des zones très peuplées. UN وأفاد مصدر آخر للمعلومات بأن أكثر من 700 7 قذيفة أُطلقت على شمال غزة منذ الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 2005، ولا يزال هنالك عدد كبير من الأجهزة غير المنفجرة في المناطق المكتظة بالسكان.
    C'est un domaine qui suscite des préoccupations particulières dans le cadre plus large de la lutte dans des régions densément peuplées. UN إن استخدام اليورانيوم المنضب يبعث على قلق خاص في السياق الأوسع لخوض القتال في المناطق المكتظة بالسكان.
    Le recours aux armes lourdes et à l'artillerie dans des zones densément peuplées avait de graves conséquences sur les civils. UN ويؤثر استخدام الأسلحة الثقيلة والمدفعية في المناطق المكتظة بالسكان تأثيرا خطيرا على المدنيين.
    L'utilisation d'armes lourdes dans des zones densément peuplées n'est pas acceptable et a abouti à un grand nombre de pertes parmi les civils. UN إن استخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان ليس مقبولا. لقد أدى إلى خسائر عالية بين المدنيين.
    L'emploi signalé de canons de campagne et de mortiers dans des zones densément peuplées aurait causé des pertes considérables en vies humaines, des dégâts matériels importants et des déplacements massifs de populations. UN وقد أدى ما ذُكر عن استخدام المدافع الميدانية ومدافع الهاون في المناطق المكتظة بالسكان إلى حدوث خسائر كبيرة في الأرواح وتخريب الممتلكات ونزوح أعداد كبيرة من السكان.
    L'utilisation sans discrimination de ces munitions dans des zones densément peuplées cause des souffrances insupportables à la population civile et des dégâts à long terme à l'environnement et à la santé, qui sont difficiles à déterminer au stade actuel. UN ويتسبب استخدام هذه الذخائر العشوائية في المناطق المكتظة بالسكان في معاناة لا تطاق للسكان المدنيين وفي ضرر بيئي طويل الأمد، وفي مخاطر صحية، يصعب في المرحلة الراهنة تحديدها.
    Nous condamnons le recours excessif à la force par l'armée israélienne dans des zones densément peuplées qui a entraîné de grandes souffrances et de grosses pertes parmi les civils palestiniens, et notamment parmi les enfants. UN وندين الاستخدام المفرط للقوة الذي يقوم به الجيش الإسرائيلي في المناطق المكتظة بالسكان مما يُنـزل معاناة وخسائر واسعة النطاق في أعداد غفيرة من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال.
    Ils ont notamment attaqué les villes de Damas et Alep, ce qui a conduit le Gouvernement à lancer de violentes représailles dans le cadre desquelles il a employé des armes lourdes dans des zones densément peuplées. UN وقُوبلت حالتان من هذا النوع من الهجمات التي شنَّتها المعارضة المسلحة في مدينتي دمشق وحلب بعمليات انتقامية شديدة من جانب الحكومة اشتملت على استخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان.
    Le Conseil de sécurité note avec préoccupation les conséquences humanitaires des conflits dans les zones densément peuplées ou à leur proximité et demande aux parties à des conflits armés de protéger la population civile conformément au droit international humanitaire applicable. UN " ويلاحظ مجلس الأمن بقلق الأثر الإنساني للنزاع في المناطق المكتظة بالسكان أو بالقرب منها، ويدعو الأطراف في النزاعات المسلحة إلى توفير الحماية للسكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي المعمول به.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence a décrit la situation en Côte d'Ivoire, en Libye, au Soudan et en République arabe syrienne et appelé les parties à s'abstenir d'employer des engins explosifs dans les zones densément peuplées. UN ولقد سلّط منسقي لعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ الضوء على هذه المسألة في السودان والجمهورية العربية السورية وكوت ديفوار وليبيا، ودعا الأطراف إلى الامتناع عن استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المكتظة بالسكان.
    < < Le Conseil note avec préoccupation les conséquences humanitaires des conflits dans les zones densément peuplées ou à leur proximité et demande aux parties à des conflits armés de protéger la population civile conformément au droit international humanitaire applicable. UN " ويلاحظ المجلس مع القلق أثر النزاع في الحالة الإنسانية في المناطق المكتظة بالسكان أو بالقرب منها، ويهيب بالأطراف في النزاع المسلح توفير الحماية للسكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي المنطبق.
    Le Conseil note avec préoccupation les conséquences actuelles et persistantes des conflits armés et déplore l'impact de ces conflits sur la population civile, notamment dans les zones densément peuplées et alentours, les effets négatifs se poursuivant même lorsque les conflits armés ont pris fin. UN " ويلاحظ مجلس الأمن بقلق الآثار الإنسانية الحالية والمستمرة الناجمة عن النزاعات المسلحة، ويأسف لأثر النزاعات المسلحة على السكان المدنيين، بما في ذلك في المناطق المكتظة بالسكان أو بالقرب منها، ولما ينشأ من آثار سلبية تستمر حتى بعد انتهاء النزاعات المسلحة.
    Les enquêtes ont attesté de l'usage d'armes illicites et du recours excessif à la force d'une manière disproportionnée par rapport à toute menace à laquelle l'armée israélienne aurait pu être confrontée dans des zones fortement peuplées. UN وأكدت التحقيقات أنه قد تم استخدام أسلحة غير مشروعة وقوة مفرطة لا تتناسب وأي تهديد قد يكون الجيش قد تعرض له في المناطق المكتظة بالسكان.
    L'emploi d'armes lourdes et l'utilisation présumée d'armes à sous-munitions dans les zones très peuplées ont fait des victimes parmi les enfants et d'autres civils. UN 152 - وأسفر استخدام الأسلحة الثقيلة إلى جانب الاستخدام المزعوم للذخائر العنقودية في المناطق المكتظة بالسكان عن وقوع ضحايا من الأطفال والمدنيين الآخرين.
    Je voudrais dire très rapidement que l'idée d'une zone exempte d'armes nucléaires dans des régions densément peuplées a été concrétisée en Amérique latine avec la signature, en 1967, du Traité de Tlatelolco, entré en vigueur en 1969 comme vient de nous rappeler l'Ambassadeur Macedo Soares. UN وأود أن أشير إشارة سريعة جداً إلى أن مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية في المناطق المكتظة بالسكان قد وُضِع موضع التنفيذ في أمريكا اللاتينية بالتوقيع، في عام 1967، على معاهدة تلاتيلولكو، التي دخلت حيز النفاذ في عام 1969، كما ذكَّرنا للتو بذلك السفير ماسيدو سواريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد