ويكيبيديا

    "في المناطق الملوثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les zones contaminées
        
    • dans les zones polluées
        
    • dans les régions contaminées
        
    • dans des zones contaminées
        
    • des régions contaminées
        
    • dans les régions polluées
        
    • des territoires contaminés
        
    • dans les zones de contamination
        
    • les territoires contaminés
        
    Les indicateurs de pression des joints dans les zones contaminées montrent des traces de polymère sublimé près des joints des cloisons. Open Subtitles مؤشرات الضغط في برنامج العزل في المناطق الملوثة تبين وجود أثر لجسم غريب بجوار العازل الفاصل بينها
    dans les zones contaminées, l'application de mesures de protection à grande échelle reste justifiée pour l'agriculture. UN ولا يزال هناك ما يبرر إجراءات الحماية الواسعة النطاق في الزراعة في المناطق الملوثة بالإشعاع.
    Ces installations ont permis d'améliorer la qualité de la vie pour plus de 400 000 personnes vivant dans les zones contaminées. UN وكان من شأن إقامة هذه المرافق تحسين الأحوال المعيشية لما يزيد عن 000 400 ساكن في المناطق الملوثة بالإشعاع.
    Un niveau d'exposition élevé est prévisible dans les zones polluées qui existent encore de par le monde en raison de sa propagation à longue distance. UN ومن المتوقع أن يحدث التعرض الشديد في المناطق الملوثة وهي كثيرة في أرجاء العالم.
    Situation radiologique dans les régions contaminées et protection de la population UN الحالة الإشعاعية في المناطق الملوثة وحماية السكان
    Dans la Fédération de Russie, quelque 500 000 enfants vivent dans des zones contaminées. UN وفي الاتحاد الروسي يعيش حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ طفل في المناطق الملوثة.
    Le Parlement, le Président et le Gouvernement ukrainiens déploient tous les efforts possibles pour assurer des conditions de vie normales à la population des régions contaminées par les radiations et améliorer les soins de santé et les services de réadaptation sociale et psychologique. UN ويبذل البرلمان والرئيس والحكومة في أوكرانيا كل جهد ممكن لتوفير الظروف المعيشية العادية للسكان في المناطق الملوثة باﻹشعاع، ولتحسين خدمات الرعاية الصحية والتأهيل النفسي.
    Les niveaux de chloronaphtalènes relevés dans les sédiments se situaient dans la fourchette 0,01 - 10 ug/kg p.s. (ordre de grandeur) mais peuvent atteindre plusieurs milligrammes par kilogramme de poids sec dans les régions polluées. UN وتتراوح مستويات النفثالينات في الرواسب بين 0,01 -10 ميكروغرام/كيلوغرام من وزن الجسم (بحدود الحجم) إلا أنه يمكن أن تصل إلى عدة ميلغرامات للكيلوغرام من وزن الجسم في المناطق الملوثة.
    288. Outre la surveillance dosimétrique, il est procédé à l'évaluation du niveau de pollution radioactive des territoires contaminés dans diverses régions d'Ukraine par la méthode des relevés aériens du rayonnement gamma par spectrométrie à l'échelle 1:50 000. UN 288- وبالإضافة إلى مراقبة قياس الجرعة في المناطق الملوثة هناك مسـح طيفـي غامـاوي من الجو بمقياس 000 1:50 بغية الحصول على صورة أكثر تفصيلاً للتلوث المشع في شتى مناطق البلاد.
    :: Échantillonnage et analyse dans les zones contaminées. UN :: إجراء عمليات أخذ العينات والتحليل في المناطق الملوثة
    dans les zones contaminées à cause de l'utilisation massive, de la production antérieure, de sites d'élimination ou de la présence de stocks de ces deux substances, on peut s'attendre à un degré d'exposition élevé. UN ويتوقع ارتفاع حالات التعرض في المناطق الملوثة نتيجة للاستخدام واسع النطاق، والإنتاج السابق ومواقع التخلص والمخزونات.
    dans les zones contaminées à cause de l'utilisation massive, de la production antérieure, de sites d'élimination ou de la présence de stocks de ces deux substances, on peut s'attendre à un degré d'exposition élevé. UN ويتوقع ارتفاع حالات التعرض في المناطق الملوثة نتيجة للاستخدام واسع النطاق، والإنتاج السابق ومواقع التخلص والمخزونات.
    dans les zones contaminées à cause de l'utilisation massive, de la production antérieure, de sites d'élimination ou de la présence de stocks de ces deux substances, on peut s'attendre à un degré d'exposition élevé. UN ويتوقع ارتفاع حالات التعرض في المناطق الملوثة نتيجة للاستخدام واسع النطاق، والإنتاج السابق ومواقع التخلص والمخزونات.
    dans les zones contaminées à cause de l'utilisation massive, de la production antérieure, de sites d'élimination ou de la présence de stocks de ces deux substances, on peut s'attendre à un degré d'exposition élevé. UN ويتوقع ارتفاع حالات التعرض في المناطق الملوثة نتيجة للاستخدام واسع النطاق، والإنتاج السابق ومواقع التخلص والمخزونات.
    53. Le projet hygiène buccale, lancé en 1992, vise à améliorer les services diagnostiques et curatifs dans ce domaine dans les zones contaminées. UN ٣٥ - ومشروع صحة الفم، الذي بدأ في عام ٢٩٩١، يستهدف تحسين خدمات التشخيص والعلاج في مجال صحة الفم في المناطق الملوثة.
    Un niveau d'exposition élevé à ces deux substances est prévisible dans les zones polluées qui existent encore partout dans le monde, y compris l'Arctique. UN ويتوقع حدوث تعرض شديد في المناطق الملوثة التي ما زالت قائمة في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي.
    Un niveau d'exposition élevé à ces deux substances est prévisible dans les zones polluées qui existent encore partout dans le monde, y compris l'Arctique. UN ويتوقع حدوث تعرض شديد في المناطق الملوثة التي ما زالت قائمة في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي.
    Un niveau d'exposition élevé à ces deux substances est prévisible dans les zones polluées qui existent encore partout dans le monde, y compris l'Arctique. UN ويتوقع التعرض الشديد في المناطق الملوثة التي ما زالت توجد في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي.
    À la suite de la catastrophe de Tchernobyl, la fréquence des malformations congénitales dans les régions non contaminées a atteint un indice de 1,2, comparé à celui de 1,8 dans les régions contaminées. UN وفي أعقاب كارثة تشيرنوبيل، زاد معدل ولادة اﻷطفال المشوهين بمعامل قدره ١,٢ في المناطق غير الملوثة، وبمعامل قدره ١,٨ في المناطق الملوثة.
    Dans l'ensemble, selon le Ministère de la santé ukrainienne, dans les régions contaminées, le taux de morbidité est de 30 % plus élevé (à conditions égales d'âge, d'environnement professionnel et de cadre de vie). UN ووفقا لموظفي وزارة الصحة اﻷوكرانية، يرتفع مستوى الاعتلال بصفة عامة بين من يعيشون في المناطق الملوثة أعلى بنسبة ٣٠ في المائة، إذا ما أخذ العمر وظروف العمل والمعيشة في الاعتبار.
    Nous avons entendu des témoignages de l'ingénuité et de la créativité des efforts visant à surmonter les effets de la catastrophe de Tchernobyl, y compris les mesures destinées à protéger la population de l'irradiation et à concevoir des moyens sûrs pour mener des activités agricoles dans les régions contaminées. UN وقد استمعنا إلى شواهد على براعة وإبداع الجهود المبذولة للتغلب على آثار تشيرنوبيل، بما في ذلك التدابير الرامية إلى حماية السكان من التعرض للإشعاع وابتكار وسائل مأمونة للقيام بالأنشطة الزراعية في المناطق الملوثة.
    La population qui a été exposée aux rayonnements et les personnes résidant dans des zones contaminées devront recevoir des soins spécialisés. UN لذلك يلزم توفير رعاية طبية مكثفة على نحو خاص للسكان الذين تعرضوا لﻷشعة ولمن يعيشون في المناطق الملوثة.
    Cela exige l’acquisition de matériel pour les hôpitaux et la fourniture d’unités sanitaires mobiles pour surveiller en permanence l’état de la population des régions contaminées. UN ويشمل ذلك حيازة المعدات اللازمة للمستشفيات وتوفير مراكز متحركة للقيام بمراقبة تشخيصية مستمرة للسكان الذين يعيشون في المناطق الملوثة.
    Les niveaux de chloronaphtalènes relevés dans les sédiments se situaient dans la fourchette 0,01 - 10 ug/kg p.s. (ordre de grandeur) mais peuvent atteindre plusieurs milligrammes par kilogramme de poids sec dans les régions polluées. UN وتتراوح مستويات النفثالينات في الرواسب بين 0,01 -10 ميكروغرام/كيلوغرام من وزن الجسم (بحدود الحجم) إلا أنه يمكن أن تصل إلى عدة ميلغرامات للكيلوغرام من وزن الجسم في المناطق الملوثة.
    Le développement durable des territoires contaminés est impossible sans un important soutien gouvernemental et l'aide de partenaires internationaux et nationaux pour le renforcement des exploitations auxiliaires individuelles des ruraux. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في المناطق الملوثة دون الحصول على دعم كبير من الدولة ومساعدة كبيرة من الشركاء الدوليين والوطنيين، بهدف تعزيز إمكانيات الحيازات الصغيرة الفرعية المملوكة لسكان المناطق الريفية.
    L'inspection des sites contaminés confirme la gravité des dommages provoqués par la pollution: à l'heure actuelle, il n'y a pratiquement aucune végétation dans les zones de contamination sèches ou humides, ni à l'endroit des tas de déblais contaminés. UN وتؤكد الزيارات الموقعية التي تم القيام بها إلى المناطق المتأثرة أن الضرر القائم الناجم عن التلوث بالنفط هو ضرر حاد بالنظر إلى عدم وجود أي غطاء نباتي حي حالياً تقريباً سواء في المناطق الملوثة بالنفط الرطب أو الجاف أو في أكوام المواد الملوثة بالنفط.
    Le marché est peu développé dans les territoires contaminés. UN ولا تزال حالة تطوير آليات السوق في المناطق الملوثة سيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد