ويكيبيديا

    "في المناطق النائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les zones reculées
        
    • dans les régions reculées
        
    • dans des zones reculées
        
    • dans des régions reculées
        
    • dans les régions éloignées
        
    • dans les zones isolées
        
    • dans les zones éloignées
        
    • dans les régions isolées
        
    • dans des zones éloignées
        
    • dans des régions éloignées
        
    • dans des régions isolées
        
    • dans les zones les plus reculées
        
    • de régions reculées
        
    • dans des zones isolées
        
    • dans les zones rurales
        
    Elle a commencé dans un premier temps par concentrer ses efforts sur la situation des femmes dans les zones reculées, en milieu rural, mais dispense à présent ses services dans l'ensemble du pays. UN وقد بدأ الاتحاد بتركيز جهوده على حالة المرأة في المناطق النائية والريفية، ولكنه يقدم اﻵن خدماته في جميع أنحاء البلد.
    Il a en particulier pris acte du programme Sarjana Mengajar, visant notamment à offrir des services scolaires dans les zones reculées, et d'autres actions menées dans le même domaine. UN وأشارت بالأخص إلى برنامج سرجانا منغاجار لتوفير التعليم في المناطق النائية وغيره من الإجراءات في هذا الصدد.
    Il faudrait entreprendre davantage de projets utilisant l'Internet dans les régions reculées du pays. UN وينبغي إقامة مزيد من المشاريع التي تستخدم الإنترنت في المناطق النائية في باكستان.
    Cette éducation peut être diffusée au moyen des médias et d'un enseignement non formel dans des zones reculées. UN وهذا ممكن عن طريق وسائط الإعلام والتعليم غير النظامي في المناطق النائية.
    De vieilles traditions respectées dans des régions reculées du pays engendrent aussi des difficultés dans la mise en application des dispositions de la Convention. UN كما أن التقاليد القديمة في المناطق النائية من البلد تؤدي هي اﻷخرى إلى بروز صعوبات أمام تطبيق أحكام الاتفاقية.
    Les Philippines et la Thaïlande ont fait appel à des équipes mobiles qui sont chargées d'enregistrer les naissances dans les régions éloignées. UN واستخدمت كل من الفلبين وتايلند مكاتب تسجيل متنقلة لقيد المواليد في المناطق النائية.
    En outre, à mesure que le conflit se déplace des villes provinciales, les incidents liés à la sécurité dans les zones isolées augmentent. UN وعلاوة على ذلك، ومع ابتعاد الصراع عن المدن الرئيسية في المحافظات، يزداد عدد الحوادث الأمنية في المناطق النائية.
    Les radios locales sont un outil important pour obtenir des informations utiles et pratiques, en particulier pour les femmes marginalisées dans les zones reculées. UN والإذاعة المحلية أداة هامة للحصول على معلومات مفيدة وعملية، لا سيما بالنسبة للنساء المهمشات في المناطق النائية.
    Les camionnettes de la Direction nationale de la base de données et de l'enregistrement facilitent ce processus dans les zones reculées. UN وتيسر مركبات الهيئة المتنقلة هذه العملية في المناطق النائية.
    :: Créer davantage de centres de formation professionnelle pour les femmes et les jeunes dans les zones reculées afin de pouvoir générer des revenus pour eux-mêmes et leur famille. UN :: إقامة مزيد من مراكز التدريب المهني للنساء والشباب في المناطق النائية بحيث يمكنهم إدرار دخل لأنفسهم ولأسرهم.
    Pour le moment, les concentrations relevées dans les zones reculées sont inférieures aux seuils de préoccupation connus. UN إن تركيزات هذه البارافينات في المناطق النائية أقل في الوقت الحالي من التركيزات المعروفة المثيرة للقلق.
    Quelques pays étudient des solutions innovantes et peu coûteuses pour améliorer l'accès au financement des entrepreneurs dans les régions reculées. UN وتدرس بعض البلدان حلولاً إبداعية ومنخفضة التكلفة من أجل تحسين حصول أصحاب المشاريع على التمويل في المناطق النائية.
    L'objectif est d'augmenter les taux de rétention scolaire dans les régions reculées et défavorisées. UN ويكمن الهدف في زيادة معدلات الاحتفاظ بالتلميذات في المناطق النائية والمحرومة.
    Des écoles primaires sont aujourd'hui construites et réparées dans les régions reculées et 94 % des villages du pays. UN والوضع الآن هو أنه جرى بناء وترميم مدارس ابتدائية في المناطق النائية وفي 94 في المائة من جميع القرى في كل أنحاء البلد.
    Trouver les exclus dans les villes, dans des zones reculées ou dans les communautés nomades et faire des efforts particuliers pour les inclure UN وتحديد المستبعدين في المدن أو في المناطق النائية أو داخل المجتمعات البدوية وبذل جهود خاصة لإدماجهم
    Un accord national de partenariat sur le logement des autochtones vivant dans des zones reculées du pays met en place une stratégie de financement sur dix ans. UN ويشمل اتفاق شراكة وطنية لتوفير السكن للسكان الأصليين في المناطق النائية استراتيجية تمويل مدتها عشر سنوات.
    La tradition qui consiste à enlever une femme pour l'épouser existe encore en Géorgie, principalement dans des régions reculées. UN ولا تزال عادة اختطاف المرأة من أجل الزواج باقية في جورجيا، في المناطق النائية في الغالب الأعم.
    Au Yémen, par exemple, des programmes d'alphabétisation pour les femmes rurales ont été lancés et, en Thaïlande, l'éducation extrascolaire pour les femmes dans les régions éloignées a été étoffée. UN فشرعت اليمن مثلا في برامج محو الأمية للريفيات، ووسعت تايلند نطاق التعليم غير الرسمي ليشمل النساء في المناطق النائية.
    Toutefois cet objectif n'a pas été atteint partout, et notamment dans les zones isolées. UN ومع ذلك، لم يتحقق ذلك في جميع المدارس الابتدائية، وبخاصة في المناطق النائية.
    Les photopiles sont actuellement utilisées pour les équipements de communication, les biens de consommation et comme source d'électricité dans les zones éloignées. UN فأصبحت الخلايا الفلطاضوئية تستخدم اﻵن تجاريا في معدات الاتصالات والسلع الاستهلاكية وكمصدر للكهرباء في المناطق النائية.
    On a également constaté que les capacités d'absorption du secteur non structuré sont faibles dans les régions isolées. UN كما لوحظ أن قدرات القطاع غير الرسمي على الاستيعاب منخفضة في المناطق النائية.
    Les progrès ont été légèrement plus lents que prévu parce qu'il s'est avéré difficile de contacter des témoins dans des zones éloignées en raison de la longue saison des pluies. UN وكان التقدم أبطأ قليلا مما كان مطلوبا بسبب صعوبات الوصول إلى الشهود في المناطق النائية نظرا لامتداد موسم الأمطار.
    Par ailleurs, l'agriculture organique est assez intensive en connaissances et la formation de petits producteurs situés dans des régions éloignées est un processus coûteux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب الزراعة العضوية معارف مكثفة نسبيا، ويكلف تدريب صغار المنتجين في المناطق النائية كثيراً.
    Les défenseurs des droits de l'homme les plus menacés sont ceux qui oeuvrent dans des régions isolées auprès de groupes vulnérables. UN ويتزايد الخطر المحدق بالمدافعين عن حقوق الإنسان عندما يعملون في المناطق النائية وسط مجتمعات محلية مستضعفة.
    Le CICR a déployé plusieurs équipes mobiles qui se sont employées à déterminer les besoins des personnes vivant dans les zones les plus reculées. UN وقد نشرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عدة أفرقة متنقلة في المنطقة، بهدف تحديد احتياجات اﻷشخاص المقيمين في المناطق النائية.
    Des milliers d'agents de santé ont reçu une formation en planification familiale et un manuel de formation a été conçu à l'intention des populations de régions reculées. UN وأوضح أن آلافا من العاملين بالرعاية الصحية تلقوا تدريبا في مجال تنظيم الأسرة، وأنه تم تصميم كتيب تدريب لكي يصل إلى الناس في المناطق النائية.
    Lorsqu'elle aura remédié à cette insuffisance, elle pourra accorder davantage d'attention aux écoles qui se trouvent dans des zones isolées. UN وعندما يحدث نشر الموظفين حسب الخطة ستستطيع اليونسكو أن تولي مزيدا من الاهتمام للمدارس في المناطق النائية.
    Il se réjouissait de ce que l'Ouganda avait pris l'engagement de lutter contre la pauvreté, notamment dans les zones rurales. UN وأعرب عن ارتياحه لقطع أوغندا التزاما بمكافحة الفقر، لا سيما في المناطق النائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد