L'une des objections à la taxe sur les opérations de change est la crainte de voir les institutions financières d'un pays participant être défavorisées face à la concurrence mondiale. | UN | وينبع أحد الاعتراضات على ضريبة معاملات النقد الأجنبي من الخوف من أن تكون المؤسسات المالية التابعة لبلد مشارك في وضع ضعيف في المنافسة العالمية على نشاط مالي. |
De ce fait, les PME des pays les moins avancés pouvaient très difficilement faire face à la concurrence sur le marché mondial. | UN | ونتيجة لذلك تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أقل البلدان نمواً صعوبة في المنافسة في السوق العالمية. |
36. Le commerce électronique appelle un renouvellement de la réflexion sur la concurrence et la compétitivité dans le commerce international. | UN | ٦٣- يشكل مجيء التجارة الالكترونية تحديا جديدا للتفكير في المنافسة والقدرة على المنافسة في التجارة الدولية. |
La fixation d'une commission de compensation commune a des incidences sur la concurrence pour les banques émettrices et pour les banques acheteuses. | UN | ووجدت أن تحديد عمولة موحدة لتسوية التعاملات بين المصارف يؤثر في المنافسة على مستويي المصارف المصدرة والمستفيدة. |
On s'est surendettés dans la compétition pour l'obtention des derniers contrats. | Open Subtitles | نحن فرطنا في المنافسة على العديد من العقود السابقه |
Chaque pays doit avoir des chances égales dans la concurrence mondiale. | UN | فجميع الدول يجب أن تُعطى فرصا متكافئة في المنافسة العالمية. |
Il importe cependant d'insister sur l'indépendance et l'impartialité de ces experts, notamment par rapport aux participants au concours lui-même. | UN | غير أنه ينبغي التأكيد على استقلالية ونزاهة الخبراء، لا سيما بالنسبة للمشاركين في المنافسة نفسها. |
L’article 41 énonce des règles fondamentales en matière de concurrence. | UN | القانون التجاي: يعتبر البند ١٤ قاعدة أساسية لتنظيم السلوك في المنافسة الاقتصادية. |
En Chine, les petits et moyens détaillants ont du mal à faire face à la concurrence des détaillants étrangers. | UN | وواجه تجار التجزئة من ذوي الحجم الصغير والمتوسط في الصين صعوبات في المنافسة مع شركات تجارة التجزئة الأجنبية. |
La contribution des importations à la concurrence sur les marchés des pays en développement et d'autres pays, vu leur concentration, pourrait être particulièrement importante. | UN | وتكتسي مساهمة الواردات في المنافسة في أسواق البلدان النامية وبلدان أخرى أهمية كبيرة، بالنظر إلى طابعها المركﱠز. |
En évaluant la puissance commerciale, par conséquent, il importe que les autorités compétentes veillent à ne pas sous-estimer ni ne surestimer la contribution des importations à la concurrence. | UN | وعليه، فإن من اﻷهمية بمكان لدى تحليل القوة السوقية، ألا تهون السلطات المعنية بالمنافسة وألا تغالي في تقدير مساهمة الواردات في المنافسة. |
23. L'observation ne permet pas de dégager de tendances très nettes quant aux répercussions de la politique industrielle sur la concurrence et sur l'efficience. | UN | ٣٢- تتفاوت اﻷدلة العملية على تأثير السياسة الصناعية في المنافسة والكفاءة. |
Il y a plus de chances pour que ces conseils soient acceptés par les gouvernements et pour qu'ils aient un effet favorable sur la concurrence quand existe sur place une autorité de la concurrence qui peut se faire le protagoniste du changement. | UN | ويُرجح أن مثل هذه المشورة تحظى بقبول الحكومات وتُحدث أثرا مواتيا في المنافسة عندما تتواجد هيئة محلية ناظمة للمنافسة تعمل كداعية إلى التغيير. |
38. Cette affaire permet de voir comment l'investissement étranger direct peut avoir des effets sur la concurrence et la productivité sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | 38- هذه القضية مثال على الطريقة التي يمكن أن يحدث بها الاستثمار الأجنبي المباشر آثاراً في المنافسة والفعالية داخل الأسواق الوطنية والدولية. |
Cela est d'autant plus vrai pour bon nombre de pays en développement qui sont défavorisés dans la compétition mondiale où priment la science et la technologie avancées. | UN | ويصدق هذا تماما على عدد كبير مـن البلدان النامية المتضررة في المنافسة العالمية التي يتصدرها تقدم العلم والتكنولوجيا. |
Tous les pays doivent avoir des chances égales dans la compétition mondiale, en particulier les plus pauvres. | UN | ويجب أن تتاح لجميع الأمم فرصة عادلة في المنافسة العالمية، وعلى وجه الخصوص أفقر البلدان. |
Une importance particulière devrait être attachée aux répercussions de ces réseaux sur les entreprises et leurs structures, sur le rôle des PME dans la concurrence mondiale, ainsi que sur le commerce et les flux d'investissements internationaux. | UN | وينبغي إيلاء أهمية خاصة إلى تأثيرها على قطاع المشاريع، بما في ذلك هياكل الشركات ودور المشاريع الصغيرة والمتوسطة في المنافسة العالمية وكذلك التجارة الدولية والتدفقات الاستثمارية. |
Il est bien évidemment essentiel que ces experts n'aient aucune relation directe avec les participants au concours. | UN | ومن اﻷساسي بطبيعة الحال ألا يكون لهؤلاء الخبراء أي علاقة مباشرة بالمشاركين في المنافسة. |
D'un point de vue économique, autrement dit, il n'existe, dans le financement d'acquisitions, rien qui doive inciter un État à adopter, en matière de concurrence du crédit, une approche différente de celle qu'il adopte pour les financements ordinaires non liés à une acquisition. | UN | وبتعبير آخر، فإن تمويل الاحتياز لا ينطوي، من الناحية الاقتصادية، على أي سمة فريدة تحمل الدول على اتباع نهج في المنافسة الائتمانية يختلف عن نهجها في التعامل مع التمويل غير الاحتيازي العادي. |
D'autre part, il se peut également que beaucoup de femmes ne soient pas assez qualifiées pour entrer en compétition avec les hommes pour obtenir tel ou tel emploi. | UN | ومن المحتمل أيضا أن نساء كثيرات غير مؤهلات بالشكل الكافي للفوز على الرجال في المنافسة الحرة على الوظائف. |
dans la course aux investissements directs étrangers, l'Afrique a pratiquement été court-circuitée. | UN | ولقد تم تجاوز افريقيا بالفعل في المنافسة على الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية. |
c) Repérer les risques de distorsion de la concurrence et prévoir des contrôles normalisés dans les lignes directrices.]] | UN | (ج) اقتفاء أثر الانحراف المحتمل في المنافسة وإدراج عوامل تدقيق موحدة في المبادئ التوجيهية.]] |
Pour l'élaboration de cette loi, la Chine avait bénéficié de la coopération d'experts des questions de concurrence d'autres pays et d'organisations internationales. | UN | وقد استفادت الصين في إعداد هذا القانون من التعاون الذي أبداه خبراء في المنافسة من بلدان أخرى ومن منظمات دولية. |
Je suis sûr que tu gagneras le concours l'été prochain. | Open Subtitles | وأنا متأكد بأنك ستفوز في المنافسة الصيف المقبل |