ويكيبيديا

    "في المنافع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les avantages
        
    • des avantages
        
    • dans les biens
        
    • des bénéfices
        
    • traités par des
        
    • par des produits de
        
    Un délai de sept semaines doit lui être accordé pour lui permettre de peser les avantages et les risques. UN ويجب أن يكون لدى المريض مدة من سبعة أيام على الأقل للتفكير في المنافع والمخاطر.
    À cet égard, il était également utile d'envisager les avantages sociaux diffus découlant de l'augmentation des connaissances scientifiques. UN وفي هذا الصدد، من المفيد أيضا النظر في المنافع الاجتماعية الأعمّ التي يمكن جنيها من زيادة المعارف العلمية.
    :: Assurer une répartition équitable des avantages découlant de l'utilisation de la diversité biologique; UN :: ضمان المساواة في المنافع الناجمة عن استخدام التنوع البيولوجي
    :: Aborder les problèmes de la défense des droits de propriété intellectuelle pour assurer une répartition équitable des avantages et de leur utilisation par la création de capacités et l'adoption d'une législation appropriée. UN :: معالجة مسائل حقوق الملكية الفكرية لدعم المساواة في المنافع والاستخدام عن طريق بناء القدرات ووضع تشريعات مناسبة.
    Solutions alternatives à la non-durabilité : investir dans les biens collectifs et l'économie des soins UN دال - التدابير البديلة للتصدي لعدم الاستدامة: الاستثمار في المنافع العامة واقتصاد الرعاية
    Afin de remédier à l'inégalité des sexes et promouvoir les trois dimensions du développement durable. les décideurs doivent faire attention aux investissements dans les biens publics et l'économie des soins. UN ومن أجل تصحيح عدم المساواة بين الجنسين وتعزيز الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، ينبغي لواضعي السياسات إيلاء الاهتمام للاستثمار في المنافع العامة واقتصاد الرعاية.
    Ces écarts croissants reflètent les disparités existant entre les pays industrialisés, d'une part, et les pays en développement et ceux à économie en transition, d'autre part, pour ce qui est des bénéfices relatifs et des recettes de la mondialisation. UN وتمثل هذه التقسيمات الآخذة في الاتساع تفاوتات في المنافع والمردودات النسبية المتأتية من العولمة بين البلدان الصناعية من جهة والبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية من جهة أخرى.
    Il importe donc de considérer les avantages connexes du traitement des déchets de matériaux de construction. UN ولذا فمن المهم النظر في المنافع المشتركة لمعالجة نفايات البناء.
    En réalité, cependant, il y a généralement une différence marquée entre les avantages accordés aux hommes et ceux dont bénéficient les femmes. UN غير أنه يوجد في واقع اﻷمر فارق ملحوظ في المنافع العائدة من السياسة على الرجل بالمقارنة بالمرأة.
    Le texte de la Convention, actuellement examiné de près par les peuples autochtones, leur reconnaît seulement le droit à partager les avantages économiques tirés de ces ressources. UN ولا تعترف الاتفاقية، من خلال استخدام صياغات تتولى الشعوب اﻷصلية في الوقت الراهن دراستها بدقة، إلا بحقها في المشاركة في المنافع الاقتصادية المستخلصة من هذه الموارد.
    Les ressources non renouvelables du globe doivent être exploitées de telle façon qu'elles ne risquent pas de s'épuiser et que les avantages retirés de leur utilisation soient partagés par toute l'humanité. UN يجب استخدام موارد الأرض غير القابلة للتجدد بطريقة تحفظها من خطر استنفاذها في المستقبل وتضمن مشاركة الإنسانية جمعاء في المنافع الناجمة عن هذا الاستخدام.
    18. Les gouvernements et les parties prenantes doivent commencer à dialoguer ou continuer de dialoguer pour passer en revue les avantages et les risques potentiels des nanomatériaux manufacturés. UN 18 - ينبغي للحكومات وأصحاب المصلحة أن يشرعوا أو يواصلوا الحوار للنظر في المنافع والمخاطر المحتملة للمواد النانوية المصنّعة.
    L'expérience de mon propre pays me porte à souligner qu'une répartition plus égalitaire des avantages sociaux, économiques, éducatifs et politiques entre les sexes influe favorablement sur le développement économique. UN واستنادا إلى الخبرة التي اكتسبها بلدي، أود أن أؤكد على أن زيادة المساواة في المنافع الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية والسياسية بين الجنسين لها أثر إيجابي على التنمية الاقتصادية.
    Il est dit au chapitre 15 que les gouvernements devraient reconnaître et encourager les méthodes traditionnelles et les connaissances des populations autochtones dans ce domaine et donner à ces groupes la possibilité de tirer profit des avantages provenant de l'utilisation de ces connaissances. UN ويوعز الفصل ٥١ إلى الحكومات بالاعتراف بأساليب الصون والمعارف التقليدية للسكان اﻷصليين وتعزيزها، وضمان الفرصة للسكان اﻷصليين للمشاركة في المنافع المستمدة من هذه المعارف.
    Les Etats parties au Traité qui ont renoncé à mettre au point des armes nucléaires estiment qu'ils doivent bénéficier pleinement des avantages de l'énergie nucléaire dans le domaine de la technologie, du commerce et du développement. UN إن الدول اﻷطراف في المعاهدة التي تَخَلﱠت عن اعتزامها تطوير اﻷسلحة النووية ترى أنه ينبغي لها أن تشارك مشاركة تامة في المنافع التكنولوجية والتجارية واﻹنمائية للطاقة النووية.
    L'évaluation d'une concentration " doit tenir compte aussi bien des avantages que des inconvénients " . UN و " لدى تقييم تركز ما، ينظر في المنافع والمضار المتلازمة على حد سواء " .
    Appuyer le développement agricole en investissant dans les biens publics plutôt que privés et en encourageant les approches participatives et la coconstruction dans la recherche, la vulgarisation et les politiques publiques; UN دعم التنمية الزراعية بالاستثمار في المنافع العامة لا في السلع الخاصة، وتشجيع النهج التشاركية والمشاركة في وضع سياسات البحث والإرشاد والسياسات العامة؛
    Il faudra prévoir à cette fin des activités de plaidoyer, des incitations et des récompenses explicites pour les investissements dans les biens publics mondiaux de santé, spécialement s'agissant de ceux dont les résultats sont incertains et dont les perspectives commerciales sont réduites. UN ولهذه الغاية، هناك حاجة إلى مجموعة تتكون من الدعوة والحوافز والمكافآت الصريحة للاستثمار في المنافع العامة العالمية للصحة، وبخاصة المنافع ذات النتائج غير المضمونة والحوافز التسويقية الضئيلـة.
    Un volet consiste à promouvoir la réponse de l'offre du secteur agricole, en particulier parmi les petits exploitants, et à développer les zones rurales par le biais d'incitations appropriées et d'investissements dans les biens publics. UN ويهدف أحد المسارين إلى تعزيز استجابة العرض في القطاع الزراعي، وخاصة بين صغار المزارعين، وتنمية المناطق الريفية من خلال الحوافز المناسبة والاستثمار في المنافع العامة.
    1. Un plus grand partage des bénéfices retirés de l'exploitation des forêts entre les municipalités; UN 1 - إشراك البلديات على نطاق واسع في المنافع المجناة من الغابات.
    a) Biens comportant des produits ou articles contenant des POP ou contaminés par des POP en petites quantités ou à faibles concentrations (ballasts des tubes fluorescents contenant des PCB, par exemple, ou poteaux de lignes électriques, piquets de clôture ou pièces de bois traités par des produits de préservation); UN (أ) الممتلكات التي تحتوي على منتجات أو مواد تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها، بكميات صغيرة أو تركيزات منخفضة مثل حصي الرصف الخفيف المحتوي على ثنائي الفينيل متعدد الكلور أو الأعمدة أو الأسوار أو الدعامات أو ألواح الخشب المستخدمة في المنافع العامة والمعالجة بمادة حافظة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد