ويكيبيديا

    "في المناقشات المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux débats sur
        
    • aux discussions sur
        
    • au débat sur
        
    • dans les débats sur
        
    • dans le débat sur
        
    • dans les discussions sur
        
    • aux discussions concernant
        
    • dans les débats concernant
        
    • aux débats concernant
        
    • lors des débats sur
        
    • aux débats de
        
    • aux débats portant sur
        
    • aux discussions relatives
        
    • dans un débat sur
        
    • aux délibérations sur
        
    Les minorités, y compris les femmes appartenant à des minorités, devraient participer pleinement et de façon éclairée aux débats sur l'élaboration des plans et programmes. UN وينبغي إشراك الأقليات، ومنها نساء الأقليات، إشراكاً كاملاً في المناقشات المتعلقة بإعداد الخطط والبرامج، والحرص على أن يكُنّ على بيّنة من أمرهن.
    Les minorités, y compris les femmes appartenant à des minorités, devraient participer pleinement et de façon éclairée aux débats sur l'élaboration des plans et programmes. UN وينبغي إشراك الأقليات بما في ذلك نساء الأقليات، بشكل كامل وعن بيِّنة، في المناقشات المتعلقة بإعداد الخطط والبرامج.
    En l'absence de véritable mécanisme international en la matière, l'Indonésie participe activement aux discussions sur les migrations au niveau régional. UN ومع انعدام وجود أي آلية دولية حقيقية، فقد قامت إندونيسيا بدور إيجابي على الصعيد الإقليمي في المناقشات المتعلقة بالهجرة.
    Nous aimerions maintenant mettre de l'avant un certain nombre d'éléments qui contribueront au débat sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي هذه المرحلـــة، نـــود أن نطرح عددا من العناصر كإسهامات في المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Dans ce contexte, une telle éthique peut trouver sa place dans les débats sur la déontologie, menés dans le cadre de la Convention. UN وفي هذا السياق، للأخلاقيات البيئية مكان في المناقشات المتعلقة بالسلوك الأخلاقي بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية
    — Sensibiliser le public au rôle de la CNUCED dans le débat sur le développement. UN إيجاد وعي عام بدور اﻷونكتاد في المناقشات المتعلقة بالتنمية.
    De l'avis de l'Inspecteur, cet aspect n'est pas souvent examiné d'assez près dans les discussions sur la mobilisation des ressources. UN ويرى المفتش أن هذا الجانب لا يعالَج عادة بالقدر الكافي في المناقشات المتعلقة بتعبئة الموارد.
    L'Union européenne attend avec impatience de participer aux débats sur le contenu et le programme de la réunion. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى المشاركة في المناقشات المتعلقة بمضمون المناسبة وجدول أعمالها.
    Le représentant du Belize a indiqué qu'un mécanisme actuellement à l'étude doit permettre de renforcer la participation des jeunes aux débats sur les changements climatiques. UN وأشار ممثل بليز إلى أنه يجري النظر في آلية من شأنها أن تعزز مشاركة الشباب في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ.
    Elle a relevé que le FNUAP participait aux travaux du Comité exécutif pour les affaires humanitaires et aux débats sur les secours d'urgence, le relèvement et le développement. UN ولاحظت أن الصندوق قد ساهم في اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية وشارك في المناقشات المتعلقة باﻹغاثة والتعمير والتنمية.
    Elle a relevé que le FNUAP participait aux travaux du Comité exécutif pour les affaires humanitaires et aux débats sur les secours d'urgence, le relèvement et le développement. UN ولاحظت أن الصندوق قد ساهم في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية وشارك في المناقشات المتعلقة بالإغاثة والتعمير والتنمية.
    Le Comité est toujours prêt à contribuer aux discussions sur le renforcement des organes conventionnels. UN كما كان لها دائماً مساهمات قدمتها في المناقشات المتعلقة بتعزيز هيئات المعاهدات.
    Un pays a recommandé que les ONG participent aux discussions sur la stratégie pour la définition des politiques. UN وأوصى أحد البلدان بأن تشترك المنظمات غير الحكومية في المناقشات المتعلقة باستراتيجية السياسة العامة.
    Un représentant des Îles Cook a fait observer que les effets de changements climatiques étaient largement ressentis dans ce pays, mais que des acteurs clefs comme les secteurs du transport et de la construction ne sont pas encore associés au débat sur l'adaptation. UN وأشار مندوب من جزر كوك إلى أن تأثيرات تغير المناخ كان لها وقع واسع النطاق في ذلك البلد، ومع ذلك فإن الجهات المعنية الرئيسية، من قبيل قطاعي النقل والبناء، لم تنخرط بعد في المناقشات المتعلقة بالتكيف.
    Ces trois bureaux participent également au débat sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies s'agissant de la prévention des catastrophes naturelles. UN وما برحت المكاتب الثلاثة أيضا تشارك في المناقشات المتعلقة بدور الأمم المتحدة في الحد من الكوارث الطبيعية.
    Le Zimbabwe espère que la décision qui sera prise donnera à chaque État, petit ou grand, nucléaire ou non, voix au chapitre dans les débats sur la possibilité de désarmement nucléaire. UN وأعرب عن أمل زمبابوي في أن يتخذ قرار يعطي كل دولة، سواء كانت صغيرة أو كبيرة، نووية أو غير نووية، حقا في إبداء الرأي في المناقشات المتعلقة بإمكانية نزع السلاح النووي.
    — Inclusion du commerce des mines terrestres dans les débats sur le trafic illicite d'armes; UN - إدراج التجارة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في المناقشات المتعلقة بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة؛
    On tend parfois à oublier des considérations essentielles comme celles qui précèdent dans le débat sur la licéité des armes nucléaires. UN وهناك ميل إلى تجاهل اعتبارات أساسية من هذا القبيل في المناقشات المتعلقة بمشروعية اﻷسلحة النووية.
    Le Programme d'action demeure un document essentiel dans les discussions sur la santé et le développement. UN ويظل برنامج العمل وثيقة أساسية في المناقشات المتعلقة بالصحة والتنمية.
    Le PAM a également pris part aux discussions concernant la direction, le fonctionnement et l'impact des groupes interorganisations. UN كما ساهم البرنامج في المناقشات المتعلقة بوجهة المجموعات المشتركة بين الوكالات، ووظيفتها، وأثرها.
    iv) De renforcer encore l'indépendance et l'impartialité de la Sous—Commission, en particulier dans les débats concernant la situation dans un pays déterminé; UN `٤` زيادة تحسين استقلال وحياد اللجنة الفرعية، وخاصة في المناقشات المتعلقة بالحالة في بلد محدد؛
    Le Conseil consultatif pour l'environnement facilite la coopération avec la société et sa participation aux débats concernant les projets de loi. UN ويسهّل المجلس الاستشاري المعني بالبيئة التعاون مع المجتمع ومشاركته في المناقشات المتعلقة بمشاريع القوانين.
    Ils ont souligné l'importance qu'il y a à établir, lors des débats sur la politique migratoire, une distinction entre les différents types de migration. UN وجرى التشديد على أهمية التمييز بين مختلف أنواع الهجرة في المناقشات المتعلقة بسياسات الهجرة.
    ii) Pourcentage accru de personnes participant aux débats de politique générale qui jugent ces débats utiles à la prise de décisions UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات الذين يرون في تقديرهم أنها مفيدة لصنع القرارات
    Le Brésil prend une part active aux débats portant sur la nécessité d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le commerce des armes classiques. UN وقد شاركت البرازيل بنشاط في المناقشات المتعلقة بالحاجة لصك دولي ملزم قانوناً يتعلق بتجارة الأسلحة التقليدية.
    Les jeunes filles sont aussi moins susceptibles de participer aux discussions relatives à la planification familiale. UN كما أن هناك احتمالاً أقل أن تشارك الفتيات في المناقشات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    Conscient qu'il importe d'engager le système des Nations Unies, notamment les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies dans le cadre de leurs mandats respectifs, les organisations internationales compétentes, y compris les organisations financières et commerciales, et les parties prenantes concernées, dont les organisations de la société civile, dans un débat sur le droit au développement, UN وإذ يدرك أهمية إشراك منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، كلٌ في إطار الولاية المنوطة به، والمنظمات الدولية المعنية، بما فيها المنظمات المالية والتجارية، والجهات المعنية صاحبة المصلحة، ومنها منظمات المجتمع المدني، في المناقشات المتعلقة بالحق في التنمية،
    Agissant dans le cadre de la responsabilité collective des États Membres à l'égard de la promotion du rôle de l'Organisation internationale, la Syrie a pris une part active aux délibérations sur la réforme de l'ONU. UN لقد شاركت سوريا بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، بروح من المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء في تعزيز دور هذه المنظمة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد