La nécessité de maintenir les normes les plus élevées de sûreté dans les installations nucléaires civiles grâce à des mesures nationales et à la coopération internationale a été soulignée. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة الحفاظ على أعلى مستويات الأمان في المنشآت النووية المدنية من خلال التدابير الوطنية والتعاون الدولي. |
4. Les États Membres ont souhaité obtenir des renseignements sur les mesures à prendre pour mettre en place des dispositifs de sécurité dans les installations nucléaires. | UN | 4 - وطلبت الدول الأعضاء توجيهات إرشادية عن كيفية بدء وإقامة الترتيبات الأمنية في المنشآت النووية. |
Dans le cadre du renforcement du système des garanties de l'AIEA, nous avons entamé avec le secrétariat de l'Agence, les travaux de mise en oeuvre de la première partie du Programme 93+2 dans les installations nucléaires argentines. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز نظام ضمانات الوكالة فقد بدأنا العمل مع أمانة الوكالة بقصد تنفيذ الجزء ١ من البرنامج " ٩٣+٢ " في المنشآت النووية اﻷرجنتينية. |
Elle note que les États sont conscients que les accidents survenant dans des installations nucléaires peuvent avoir des effets transfrontières. | UN | ويلاحظ أن الدول تدرك أن الحوادث التي تقع في المنشآت النووية يمكن أن تحدث أثرا عابرا للحدود. |
Elle note que les États sont conscients que les accidents survenant dans des installations nucléaires peuvent avoir des effets transfrontières. | UN | ويلاحظ أن الدول تدرك أن الحوادث التي تقع في المنشآت النووية يمكن أن تحدث أثرا عابرا للحدود. |
Elle a adopté une série de lois et de règles dans ce domaine, dont le règlement concernant le contrôle de la sûreté des établissements nucléaires civils, le règlement concernant le contrôle des matières nucléaires, le règlement concernant la gestion d'urgence des accidents nucléaires dans les centrales nucléaires et la loi sur la prévention et le contrôle de la pollution radioactive. | UN | وسنت الصين سلسلة من القوانين واللوائح في هذا الصدد، بما في ذلك " لوائح مراقبة السلامة في المنشآت النووية المدنية " و " لوائح الرقابة على المواد النووية " ، و " لوائح إدارة حالات الطوارئ للحوادث النووية في المحطات النووية لتوليد الكهرباء " ، و " قانون منع التلوث الإشعاعي وفرض الرقابة عليه " . |
À cet égard, le Sommet de Moscou a fait un important pas en avant en proposant des programmes spécifiques de coopération internationale en vue de garantir la sûreté de fonctionnement des centrales nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد خطا مؤتمر قمة موسكــو خطوة هامة إلى اﻷمام بتقديمه برامج محددة للتعاون الدولي، في سبيل كفالة السلامة التشغيلية في المنشآت النووية لتوليد الطاقة. |
Il est primordial de protéger la technologie, le savoir-faire et les informations nucléaires sensibles qui sont nécessaires à qui veut acquérir ou utiliser des matières nucléaires à des fins malveillantes ou perturber le fonctionnement des systèmes informatiques de contrôle dans les installations nucléaires. | UN | وهناك حاجة جوهرية إلى حماية المعلومات والتكنولوجيا والدراية النووية الحساسة اللازمة لاقتناء أو استخدام مواد نووية لأغراض مؤذية، أو لتعطيل نظم التحكم القائمة على تكنولوجيا المعلومات في المنشآت النووية. |
Sachant que les mesures de sûreté et de sécurité ont pour objectif commun la protection de la vie et de la santé des populations, ainsi que de l'environnement, nous affirmons qu'elles doivent être conçues, appliquées et gérées dans les installations nucléaires de façon cohérente et synergique. | UN | 7 - اعترافاً منا بأن الهدف المشترك المتوخى من تدابير السلامة وتدابير الأمن هو حماية حياة الإنسان وصحته والبيئة، نؤكد أنه ينبغي تصميم تدابير السلامة النووية والأمن النووي وتنفيذها وإدارتها في المنشآت النووية بطريقة متماسكة وتآزرية. |
Nous jugeons important d'empêcher les acteurs non étatiques d'obtenir les informations, la technologie ou les connaissances qui leur permettraient d'acquérir ou d'utiliser des matières nucléaires à des fins malveillantes, ou de perturber le fonctionnement des systèmes de contrôle fondés sur les technologies de l'information dans les installations nucléaires. | UN | 12 - ندرك أهمية منع الجهات الفاعلة من غير الدول من الحصول على المعلومات أو التكنولوجيا أو الخبرات اللازمة من أجل اقتناء أو استخدام المواد النووية لأغراض مؤذية، أو لتعطيل نظم التحكم في المنشآت النووية القائمة على تكنولوجيا المعلومات. |
Sachant que les mesures de sûreté et de sécurité ont pour objectif commun la protection de la vie et de la santé des populations, ainsi que de l'environnement, nous affirmons qu'elles doivent être conçues, appliquées et gérées dans les installations nucléaires de façon cohérente et synergique. | UN | 7 - اعترافاً منا بأن الهدف المشترك المتوخى من تدابير السلامة وتدابير الأمن هو حماية حياة الإنسان وصحته والبيئة، نؤكد أنه ينبغي تصميم تدابير السلامة النووية والأمن النووي وتنفيذها وإدارتها في المنشآت النووية بطريقة متماسكة وتآزرية. |
Nous jugeons important d'empêcher les acteurs non étatiques d'obtenir les informations, la technologie ou les connaissances qui leur permettraient d'acquérir ou d'utiliser des matières nucléaires à des fins malveillantes, ou de perturber le fonctionnement des systèmes de contrôle fondés sur les technologies de l'information dans les installations nucléaires. | UN | 12 - ندرك أهمية منع الجهات الفاعلة من غير الدول من الحصول على المعلومات أو التكنولوجيا أو الخبرات اللازمة من أجل اقتناء أو استخدام المواد النووية لأغراض مؤذية، أو لتعطيل نظم التحكم في المنشآت النووية القائمة على تكنولوجيا المعلومات. |
Elle a organisé à cette fin, en coopération avec l'AIEA un Séminaire national pour la prévention du sabotage dans les installations nucléaires (Piteşti, 10 - 12 octobre 2005); | UN | ولتحقيق ذلك، نظّمت رومانيا بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية " حلقة دراسية وطنية لمنع التخريب في المنشآت النووية " (بيتستي، 10-12 تشرين الأول/أكتوبر 2005). |
La Conférence internationale sur le thème «Une décennie après Tchernobyl : Évaluation des conséquences radiologiques de l'accident», qui s'est tenue à Vienne en avril dernier, est un événement important pour ce qui est de maintenir un niveau de sûreté adéquat dans les installations nucléaires. | UN | أما " بعد انقضاء عِقد على تشيرنوبيل: تلخيص للنتائج اﻹشعاعية للحادث " ، الذي هو الاسم الذي اتخذه مؤتمر دولي عُقد أيضا في فيينا في نيسان/أبريــل الماضي، فقد كان حدثا هاما في مجال الحفاظ علــى المستوى اللازم لﻷمان في المنشآت النووية. |
Point 5, quatrième colonne, insérer le texte suivant : < < Le personnel qui, dans l'exercice de ses fonctions, travaille avec des matières nucléaires, fait l'objet de contrôles, conformément à la procédure régissant les contrôles spéciaux en vue de l'accès par des personnes physiques à des travaux dans des installations nucléaires et avec des matières nucléaires, approuvée par la Décision gouvernementale no 1471 du 25 décembre 1997 > > ; | UN | النقطة 5، العمود الرابع، يُدرج النص التالي: يخضع الموظفون الذين يستخدمون مواد نووية في إطار مزاولتهم لمهامهم للرقابة، طبقا للإجراءات المنظمة للرقابة الخاصة المتعلقة بوصول الأشخاص الطبيعيين إلى الأشغال في المنشآت النووية وبمواد نووية موافق عليها بموجب القرار الحكومي رقم 1471 المؤرخ 25 كانون الأول/ديسمبر 1997 " ؛ |
Point 13, quatrième colonne, insérer le texte suivant : < < Le personnel qui, dans l'exercice de ses fonctions, travaille avec des matières nucléaires, fait l'objet de contrôles, conformément à la Procédure régissant le contrôle spécial de l'accès par des personnes physiques à des activités dans des installations nucléaires et avec des matières nucléaires, approuvée par la Décision gouvernementale no 1471 du 25 décembre 1997 > > ; | UN | النقطة 13، العمود الرابع، يُدرج النص التالي: يخضع الموظفون الذين يستخدمون مواد نووية في إطار مزاولتهم لمهامهم للرقابة، طبقا للإجراءات المنظمة للرقابة الخاصة المتعلقة بوصول الأشخاص الطبيعيين إلى الأنشطة الجارية في المنشآت النووية وبمواد نووية، الموافق عليها بموجب القرار الحكومي رقم 1471 المؤرخ 25 كانون الأول/ديسمبر 1997 " ؛ |
Les accidents survenus dans des installations nucléaires peuvent avoir des effets directs sur l'atmosphère, comme l'ont montré l'accident de Tchernobyl en 1986 et celui de Fukushima en 2011 (dû au tremblement de terre et au tsunami dévastateurs du 11 mars 2011), qui constitue une préoccupation majeure non seulement pour le Japon mais pour l'ensemble de la communauté internationale. 4. Doctrine | UN | فالحوادث التي تقع في المنشآت النووية والتي يمكن أن تخلّف آثارا مباشرة على الغلاف الجوي، كما تجلى في حادثَي تشيرنوبيل في عام 1986 وفوكوشيما في عام 2011 (بسبب الزلزال والتسونامي المدمرّين اللذين وقعا في 11 آذار/مارس 2011)، تشكّل مصدر قلق كبير في الوقت الراهن، ليس بالنسبة لليابان وحدها بل بالنسبة للمجتمع الدولي عموما. |
Elle a adopté une série de lois et de règles dans ce domaine, dont le règlement concernant le contrôle de la sûreté des établissements nucléaires civils, le règlement concernant le contrôle des matières nucléaires, le règlement concernant la gestion d'urgence des accidents nucléaires dans les centrales nucléaires et la loi sur la prévention et le contrôle de la pollution radioactive. | UN | وسنت الصين سلسلة من القوانين واللوائح في هذا الصدد، بما في ذلك " لوائح مراقبة السلامة في المنشآت النووية المدنية " و " لوائح الرقابة على المواد النووية " ، و " لوائح إدارة حالات الطوارئ للحوادث النووية في المحطات النووية لتوليد الكهرباء " ، و " قانون منع التلوث الإشعاعي وفرض الرقابة عليه " . |
Nous souscrivons à l'appel international visant à élever au maximum le niveau de sûreté des centrales nucléaires et à renforcer les mesures de sûreté nucléaire dans le monde, au vu des récents événements survenus à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. | UN | ونضم أصواتنا إلى الدعوة الدولية لتعزيز السلامة في المنشآت النووية إلى أعلى مستوى، وتعزيز تدابير السلامة النووية على نطاق العالم، وذلك في ضوء الأحداث الأخيرة التي شهدها مفاعل فوكوشيما داييتشي. |