De même, leur déploiement dans le sud-est a été entravé par les activités du Conseil pour la paix au Libéria (LPC). | UN | وبالمثل، تعذر وزع المراقبين في المنطقة الجنوبية الشرقية بسبب أنشطة مجلس ليبريا للسلم. |
En même temps, le HCR a continué à fournir une assistance aux personnes déplacées dans les États de Rakhine et de Kachin au Myanmar ainsi que dans le sud-est du pays. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت المفوضية تقديم الدعم للمشردين في ولايتي راخين وكاشين في ميانمار، فضلاً عن دعم أولئك المشردين في المنطقة الجنوبية الشرقية من البلد. |
Tournée du Président Bryant dans le sud-est du Libéria | UN | جولة للرئيس بريانت في المنطقة الجنوبية الشرقية لليبريا |
La première campagne d'information et de sensibilisation dans la région du sud-est a été menée pendant 18 jours en août 2013. | UN | وأجريت أول حملة للتواصل في المنطقة الجنوبية الشرقية في آب/أغسطس 2013 ودامت 18 يوما. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur les programmes qui sont actuellement mis en œuvre, en particulier dans la région du sud-est, en y indiquant le nombre de femmes qui bénéficient de ces programmes. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن البرامج التي يجري تنفيذها في الوقت الحاضر، وبالأخص التي تجري في المنطقة الجنوبية الشرقية. ويرجى إيراد معلومات عن عدد النساء المستفيدات من هذه البرامج. |
Ces dernières semaines, toutefois, la MONUL a été informée d'une recrudescence de petits accrochages entre le NPFL et le LPC, particulièrement dans la région sud-est du pays. | UN | بيد أنه في اﻷسابيع اﻷخيرة، تلقت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا عددا متزايدا من التقارير عن وقوع مناوشات منخفضة المستوى بين الجبهة الوطنية القومية الليبرية ومجلس السلم في ليبريا، لا سيما في المنطقة الجنوبية الشرقية من البلد. |
De surcroît, il encourage l'État partie à décentraliser certains pouvoirs dans le processus de prise de décisions démocratique, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation, de manière à améliorer la coordination également avec les autorités locales et avec les secteurs privé et bénévole, surtout dans la région du sudest. | UN | كما تشجع الدولةَ الطرف على إضفاء اللامركزية على بعض جوانب عملية صنع القرار الديمقراطية، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم، بغية تحسين التنسيق أيضاً مع السلطات المحلية ومع القطاعين الخاص والطوعي، خاصة في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
Tournée du Président Bryant et du porte-parole du Gouvernement national de transition dans le sud-est du Libéria | UN | جولة للرئيس بريانت ورئيس البرلمان إبان الحكومة الانتقالية الوطنية في المنطقة الجنوبية الشرقية لليبريا |
Kilomètres de routes vérifiées et déminées dans le sud-est du pays | UN | كيلومترات من الطرق تم التحقق من سلامتها وتطهيرها في المنطقة الجنوبية الشرقية من البلد |
Un séisme a eu lieu dans le sud-est. | Open Subtitles | لقد حدثت هزة أرضية في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
Oui, un ouragan est signalé dans le sud-est du pays. | Open Subtitles | مراسلة هان؟ في الواقع هو تحذير من إعصار في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
Quand j'étais dans le sud-est, et qu'on faisait nos petites opérations psychologiques, on en parlait beaucoup. | Open Subtitles | عندما كنت في المنطقة الجنوبية الشرقية عندما كنا نقوم بعملياتنا النفسية الصغيرة كان هناك الكثير من الكلام بشأنه |
Des unités d'infanterie de l'Argentine et de la Zambie doivent être déployées d'ici la fin du mois d'octobre dans le sud-est du pays. | UN | ومن المتوقع أن توزع بحلول نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر وحدات من المشاة تابعة لﻷرجنتين وزامبيا في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
20. Une unité zambienne de 300 hommes a été déployée dans le sud-est du pays en décembre 1995. | UN | ٢٠ - وتم وزع وحدة زامبية قوامها ٣٠٠ فردا في المنطقة الجنوبية الشرقية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Le chaos et l'anarchie règnent dans le pays et les vies, la sécurité et les droits du peuple - en particulier dans le sud-est du pays et en Crimée - sont menacés. | UN | ويسود الاضطراب والفوضى في البلد، وتتعرض حياة الناس وسلامتهم وحقوقهم للخطر، ولا سيما في المنطقة الجنوبية الشرقية وفي القرم. |
Une évaluation est en cours pour implanter le deuxième Village du Millénaire dans le sud-est du Libéria, qui est la région la moins desservie et la plus pauvre du pays. | UN | ويجري حاليا تقييم لتحديد موقع القرية الثانية للألفية في المنطقة الجنوبية الشرقية من ليبريا، وهي المنطقة الأكثر حرمانا وفقرا في البلاد. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur les programmes qui sont actuellement mis en œuvre, en particulier dans la région du sud-est, en y indiquant le nombre de femmes qui bénéficient de ces programmes. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن البرامج التي يجري تنفيذها في الوقت الحاضر، وبالأخص التي تجري في المنطقة الجنوبية الشرقية. ويرجى إيراد معلومات عن عدد النساء المستفيدات من هذه البرامج. |
Néanmoins, ils ne sont pas en nombre suffisant pour aider la majorité des femmes brésiliennes : on compte actuellement 307 postes dans le pays, dont la plupart sont concentrés dans la région du sud-est. | UN | ومع ذلك، فإنها غير كافية من حيث العدد لمساعدة معظم النساء البرازيليات، لأن عدد ما هو موجود منها في جميع أنحاء البرازيل 307 مراكز، يتركز معظمها في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
La récente série de combats entre les forces de la coalition et des combattants taliban et Al-Qaida dans la région du sud-est fait passer plusieurs questions fondamentales à l'avant-plan. | UN | فجولة القتال الأخيرة التي دارت بين قوات التحالف ومقاتلي القاعدة وحركة الطالبان في المنطقة الجنوبية الشرقية تطرح على الساحة عددا من الأسئلة الأساسية. |
On constate la même tendance pour le taux d'alphabétisation chez les femmes qui s'établit à 93,25% dans la région septentrionale et à 89,55% dans la région sud-est. | UN | ويلاحظ نفس الاتجاه بخصوص محو أمية الإناث، إذ توجد أعلـى نسبـة لمحو الأميـة بينهن (93.25 في المائة) في المنطقة الشمالية، وأدنى نسبة (89.55 في المائة) في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
Le Secrétaire général a indiqué que des violentes attaques avaient été commises dans la région du sudest en février et en mars 2008, apparemment par des éléments infiltrés de l'Armée de résistance du seigneur (LRA). | UN | وأشار الأمين العام إلى أن الهجمات العنيفة ارتُكبت في المنطقة الجنوبية الشرقية في شباط/فبراير - آذار/مارس 2008، من قِبل متسللين تابعين لجيش الرب للمقاومة حسب ما قيل(55). |