ويكيبيديا

    "في المنطقة المجاورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à proximité
        
    • dans le voisinage
        
    • dans les environs
        
    • aux alentours
        
    • aux environs de
        
    • aux abords
        
    • des environs
        
    • du voisinage
        
    • dans son voisinage
        
    • au voisinage immédiat
        
    • carburant au voisinage
        
    La pollution des sédiments à proximité des armes chimiques était à l'étude. UN ويجري حالياً فحص مدى تلوث الرواسب في المنطقة المجاورة لهذه الأجسام.
    Il convient de noter à cet égard que le Gouvernement soudanais avait installé un vaste camp militaire à proximité. UN ومن الملحوظ، أن حكومة السودان قد أنشأت معسكرا كبيرا في المنطقة المجاورة.
    D'autres tunnels qui se trouvaient à proximité ont été inspectés, mais aucun autre engin n'y a été trouvé. UN وتم تفتيش أنفاق أخرى في المنطقة المجاورة دون العثور على أجهزة متفجرة أخرى.
    L'homme armé devient roi et prédateur, dictant son bon plaisir dans le voisinage. UN فيصبح الرجل المسلح ملكا ونهابا، ويصبح قادرا على إملاء رغباته في المنطقة المجاورة له.
    Elles sont maintenant regroupées dans les environs de la rivière Po. UN ويتجمع هؤلاء اﻷشخاص اﻵن في المنطقة المجاورة لنهر بو.
    Vingt-six personnes ont été blessées et des dégâts ont été infligés à des voitures et des bâtiments situés à proximité. UN وأصيب ستة وعشرون شخصا ودمرت السيارات والمباني في المنطقة المجاورة.
    Des vaisseaux d'entreprise pourrait être à proximité juste là, nous surveillant. Open Subtitles يمكن أن يكون هناك سفن الشركات في المنطقة المجاورة الآن مراقبة لنا.
    Des 1 000 victimes potentielles à proximité, pourquoi prendre deux Américains comme eux ? Open Subtitles تعلمون .. من 1000 ضحية ممكنة في المنطقة المجاورة لماذا أخذ أميركيين مثل ويل و تومي ؟
    Pouvoirs paranormals détectés à proximité. Open Subtitles تُظهر بعض القوى الخارقة في المنطقة المجاورة.
    Je suis en communication avec les requins à proximité. Open Subtitles . أنا أتواصل مع القروش في المنطقة المجاورة
    Les soldats israéliens ont ouvert le feu sur ce groupe de six jeunes et les ont tous tués; ils ont en outre blessé un grand nombre d'autres personnes qui se trouvaient à proximité, notamment un garçon âgé de 12 ans, dont l'état demeure critique. UN وفتح الجنود الاسرائيليون النار فقتلوا الفلسطينيين الستة جميعهم، كما أصابوا عددا كبيرا من اﻷشخاص اﻵخرين في المنطقة المجاورة تماما، من بينهم صبي في الثانية عشرة من عمره، لا يزال في حالة حرجة.
    Le chasseur de l'OTAN a procédé à des vérifications et établi un contact radar mais pas de contact visuel. Le contact a été perdu à proximité de Posusje. UN وقامت مقاتلة حلف شمال اﻷطلسي بتحري اﻷمر فرصدت الطائرة بالرادار وليس عيانا، وانقطع الاتصال الراداري في المنطقة المجاورة لبوسوسيي.
    On a souligné à quel point il était essentiel d'alerter les navires d'une attaque à proximité dans le cadre de la lutte contre la piraterie et de sa prévention. UN 310 - وتم تأكيد أهمية تنبيه السفن الأخرى في المنطقة المجاورة في حالة وقوع أي هجوم، فذلك أداة هامة في مكافحة القرصنة والسلب المسلح في البحار.
    Le 4 juillet, à 12 h 59, sept personnes se trouvant du côté libanais ont pris pour cible des soldats israéliens à proximité de la porte Phatma. UN 4 تموز/يوليه - الساعة 59/12، ألقى سبعة أشخاص من الجانب اللبناني أشياء على جنود جيش الدفاع الإسرائيلي، في المنطقة المجاورة لبوابة فاطمة.
    Parmi les questions en suspens dans le voisinage du Japon, il va sans dire que les plus pressantes ont trait à la Corée du Nord. UN ومن بين المسائل البارزة في المنطقة المجاورة لليابان، غني عن القول إن أكثرها إلحاحا هي المسائل المتعلقة بكوريا الشمالية.
    Du personnel de la FORPRONU a signalé avoir entendu un hélicoptère volant à basse altitude dans les environs de Vitez. UN أبلغ أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن سماعهم أزيز طائرة هليكوبتر تحلق على ارتفاع منخفض في المنطقة المجاورة لفيتيز.
    Le même hélicoptère a été repéré plusieurs fois aux alentours de Zenica, où il a finalement atterri. UN وشوهدت الهليكوبتر ذاتها عدة مرات في المنطقة المجاورة لزينيتشا قبل أن تهبط نهائيا.
    D'après les autorités ougandaises, ce refus s'expliquait par le fait qu'il restait des corps non enterrés aux environs de l'école locale. UN وأفاد مسؤولون أوغنديون أن سبب رفضه هو وجود جثث غير مدفونة في المنطقة المجاورة للمدرسة المحلية.
    Des combats interclans ont éclaté aux abords de Baledogle, entre Mogadishu et Baidoa. UN وقد نشب قتال بين الفصائل في المنطقة المجاورة لبلدوغلي الواقعة بين مقديشيو وبيضوه.
    D'autres personnes des environs ont également été tuées. UN وقد مات أناس آخرون في المنطقة المجاورة.
    Tous ces bâtiments ont été détruits, de même que certaines habitations et certains véhicules du voisinage. UN وقد دمرت كل البنايات، بما في ذلك المنازل والسيارات المتوقفة في المنطقة المجاورة.
    M. Muhammad Husein al-Atar, maire d'Al-Atatra, a relaté à la Mission les ravages subis par les terres agricoles dans son voisinage. UN وأخبر السيد محمد حسين العطار، عمدة العطاطرة، البعثة كيف دُكت الأراضي الزراعية في المنطقة المجاورة له.
    Les incidents survenus au voisinage immédiat de la frontière administrative depuis la signature de l'Accord de cessez-le-feu sont récapitulés dans la pièce jointe 2. UN وللاطلاع على قائمة الحوادث التي وقعت منذ توقيف اتفاق وقف إطلاق النار في المنطقة المجاورة مباشرة لخط الحدود الإدارية، انظر المرفق 2.
    Constatant avec une grande préoccupation la catastrophe écologique provoquée par la destruction, par l'aviation israélienne, le 15 juillet 2006, de réservoirs de carburant au voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh (Liban), causant une marée noire qui a couvert tout le littoral libanais et s'est étendue au-delà, UN " وإذ تلاحظ ببالغ القلق الكارثة البيئية التي تسبب فيها قيام القوات الجوية الإسرائيلية في 15 تموز/يوليه 2006 بتدمير صهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجيه لتوليد الكهرباء في لبنان مما تسبب في بقعة نفطية تغطي كامل الساحل اللبناني وتتجاوزه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد