ويكيبيديا

    "في المنطقة المغلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la zone fermée
        
    • dans la zone d'accès réglementé
        
    Y vivent quelque 49 000 Palestiniens. Cependant, un nombre encore plus important de Palestiniens vit du côté cisjordanien du mur alors que leurs terres se trouvent dans la < < zone fermée > > . UN ويعيش في هذه المنطقة قرابة 000 49 فلسطيني لكن عدداً أكبر من الفلسطينيين يعيشون في جانب الضفة الغربية من الجدار بينما توجد أراضيهم في المنطقة المغلقة.
    Vingt-huit portes sont interdites aux Palestiniens, de sorte qu'ils doivent souvent parcourir une distance considérable pour atteindre une porte leur permettant de rejoindre leurs terres situées dans la zone fermée. UN وهناك ثمان وعشرون بوابة منها مغلقة أمام الفلسطينيين، مما يعني أن على الفلسطينيين غالباً أن يقطعوا مسافات طويلة للوصول إلى بوابة تتيح لهم العبور إلى أراضيهم في المنطقة المغلقة.
    En ce qui concerne la question de l'accès aux ressources en eau, il existe de nombreux puits dans la < < zone fermée > > entre le mur et la Ligne verte. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه يوجد كثير من الآبار في " المنطقة المغلقة " الواقعة بين الجدار والخط الأخضر.
    Les difficultés endurées par les Palestiniens qui vivent dans la zone d'accès réglementé et dans l'enceinte du mur ont déjà poussé environ 15 000 personnes à quitter la région. UN وقد أدت الشدة التي يعاني منها الفلسطينيون المقيمون في المنطقة المغلقة وبجوار الجدار إلى نزوح نحو 000 15 شخص حتى الآن.
    13. Le Rapporteur spécial s'est rendu à Barta'a ash Sharqiya dans la < < zone d'accès réglementé > > . UN 13- وزار المقرر الخاص برطعة الشرقية في المنطقة المغلقة.
    On estime qu'à la fin des travaux, quelque 60 000 Palestiniens de Cisjordanie répartis dans 42 villages et agglomérations vivront dans la zone d'accès réglementé située entre le mur et la Ligne verte. UN وعندما ينتهي بناء الجدار، سيعيش ما يقدّر بنحو 000 60 فلسطيني من الضفة الغربية، يقيمون في 42 قرية وبلدة، محصورين في المنطقة المغلقة بين الجدار والخط الأخضر.
    Il existe un risque réel que les conditions de vie des habitants des villages situés dans la zone fermée deviennent si intolérables qu'elles finissent par les contraindre à abandonner leurs foyers pour s'installer en Cisjordanie. UN وثمة إمكانية حقيقية تتمثل في أن حياة أولئك القرويين الذين يعيشون في المنطقة المغلقة ستصبح غير محتملة إلى حدٍ يجعلهم يتخلون عن منازلهم ويهاجرون إلى الضفة الغربية.
    Les paysans dont les terres se trouvent dans la zone fermée risquent aussi d'abandonner leurs exploitations sous la pression de l'arbitraire du système des permis. UN كما أنه من المحتمل أن يتخلى المزارعون ممن تقع أراضيهم في المنطقة المغلقة عن مزارعهم جراء الضغط الناجم عن نظام التصاريح التعسفي.
    De ce fait, ne travaillent sur ces terres que les hommes jugés trop vieux pour poser un problème de sécurité ou des garçons détenteurs de permis pour se rendre à l'école dans la zone fermée. UN ونتيجة لذلك، بات يعمل في المزارع رجال متقدمون في السن لا يشكلون تهديداً أمنياً أو صبية منحوا تصاريح للذهاب إلى مدارسهم في المنطقة المغلقة.
    Dans le village de Jayyus, 90 % de la récolte de goyaves a été perdue et l'élevage de poulets n'existera bientôt plus dans la zone fermée et les enclaves, compte tenu de l'impossibilité de se procurer l'alimentation pour volailles nécessaire. UN وفي قرية جيُّوس، تلف ما نسبته 90 في المائة من محصول الجوافة، وتوشك تربية الدواجن على الانقراض في المنطقة المغلقة وفي الجيوب بسبب استحالة تغذيتها.
    Les agriculteurs palestiniens possédant des terres dans la < < zone fermée > > du mur se heurtent à des difficultés économiques croissantes. UN ويواجه المزارعون الفلسطينيون الذين يملكون أراضي في " المنطقة المغلقة " للجدار مشاق اقتصادية متصاعدة.
    43. Environ 6 500 Palestiniens résident actuellement dans la < < zone fermée > > qui se trouve entre le mur et la Ligne verte2. UN 43 - ويسكن نحو 500 6 فلسطيني حاليا في المنطقة المغلقة بين الجدار العازل والخط الأخضر(2).
    Les Palestiniens qui vivent du côté est du mur, alors que leur terre se trouve dans la zone fermée, se heurtent à de sérieuses difficultés économiques du fait qu'ils ne peuvent pas se rendre sur leur champ pour en récolter le produit ou pour faire paître leurs animaux, s'ils n'ont pas le permis nécessaire. UN ويواجه الفلسطينيون الذين يعيشون على الجانب الشرقي من الجدار بينما تقع أراضيهم في المنطقة المغلقة مصاعب اقتصادية خطيرة نظرا لعدم تمكنهم من الوصول إلى أراضيهم لحصد محاصيلهم أو رعي مواشيهم من دون الحصول على التصاريح التي لا يمكن الحصول عليها بسهولة.
    À présent, à cause du mur, une nouvelle catégorie de personnes déplacées dans leur propre pays est en train de se constituer, du fait de la confiscation de terres et de biens aux fins de la construction de l'ouvrage, de l'interdiction d'accès au travail, aux hôpitaux, aux écoles et aux familles en Cisjordanie et du refus d'octroyer des permis pour accéder aux terres agricoles situées dans la zone fermée. UN وهناك الآن فئة جديدة من المشردين داخليا آخذة في الظهور بسبب الجدار. وقد نشأت هذه الفئة من جراء مصادرة الأراضي والممتلكات لإتاحة المجال لبناء الجدار، ونتيجة للحرمان من الوصول إلى أماكن العمل، والمستشفيات والمدارس والأسر في الضفة الغربية ورفض إعطاء التصاريح لفلاحة الأرض في المنطقة المغلقة.
    Avant 2005, les personnes désireuses de traverser le mur pour aller cultiver leurs terres dans la zone fermée se voyaient refuser le permis essentiellement pour des raisons de sécurité, alors qu'aujourd'hui le permis est refusé surtout lorsque le propriétaire ou l'exploitant agricole ne peut pas prouver de façon convaincante qu'il possède un titre de propriété ou un titre foncier. UN وبينما كان يرفض منح التصاريح قبل عام 2005 للراغبين في عبور الجدار لزراعة أراضيهم في المنطقة المغلقة لأسباب أمنية في المقام الأول، يرفض منح التصاريح اليوم في المقام الأول عندما يعجز مالك الأرض أو مستغلها عن تقديم حجة مقنعة على ملكية الأرض أو إثبات علاقة مباشرة بها.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a estimé qu'environ 18 % seulement des personnes qui avaient l'habitude de cultiver la terre dans la zone d'accès réglementé avant la construction du mur reçoivent l'autorisation de s'y rendre aujourd'hui. UN ويقدّر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن نحو 18 في المائة فقط ممن كانوا يعتنون بأراضيهم في المنطقة المغلقة قبل بناء الجدار يتلقون تصاريح لدخول المنطقة المغلقة اليوم.
    Ce sont essentiellement les restrictions à la liberté de circulation dans la < < zone d'accès réglementé > > située entre le mur et la Ligne verte et le fait que les agriculteurs sont coupés de leurs terres qui obligeront les Palestiniens à déménager. UN كما أن القيود المفروضة على حرية الحركة في " المنطقة المغلقة " الواقعة بين الجدار والخط الأخضر، وفصل المزارعين عن أراضيهم، هما أمران سيكونان السبب الرئيسي في إجبار الفلسطينيين على الرحيل.
    Ce sont essentiellement les restrictions à la liberté de circulation dans la < < zone d'accès réglementé > > située entre le mur et la Ligne verte et le fait que les agriculteurs sont coupés de leurs terres qui obligeront les Palestiniens à déménager. UN والقيود المفروضة على حرية الحركة في " المنطقة المغلقة " الواقعة بين الجدار والخط الأخضر، وفصل المزارعين عن أراضيهم، أمران سيكونان السبب الرئيسي في إجبار الفلسطينيين على الرحيل.
    Les 3 200 résidents de Jayyus sont séparés de leurs terres agricoles par le mur; 68 % des terres agricoles du village et ses six puits agricoles sont situés dans la zone d'accès réglementé entre le mur et la Ligne verte, et l'on ne peut y accéder sans en avoir l'autorisation. UN فالجدار يفصل سكان جيوس البالغ عددهم 200 3 شخص عن أراضيهم الزراعية؛ وتقع 68 في المائة من الأراضي الزراعية للقرية وآبارها الزراعية الست في المنطقة المغلقة بين الجدار والخط الأخضر ولا يجوز دخولها لمن لا يحمل تصريحاً.
    Les Palestiniens qui vivent à l'est du mur alors que leurs champs se trouvent dans la zone d'accès réglementé ont de graves problèmes économiques, parce qu'ils ne peuvent pas y accéder pour faire les récoltes ou faire paître leurs animaux sans autorisation. UN والفلسطينيون الذين يعيشون في الجانب الشرقي من الجدار بينما تقع أراضيهم في المنطقة المغلقة يواجهون ضائقة اقتصادية خانقة نظرا لعجزهم عن الوصول إلى أراضيهم لجني محاصيلهم أو رعي مواشيهم من دون الحصول على تصاريح.
    En outre, il les prive d'un accès permanent aux services médicaux d'urgence. Les Palestiniens qui vivent à l'est du mur alors que leurs champs se trouvent dans la zone d'accès réglementé ont de graves problèmes économiques, parce qu'ils ne peuvent pas aller récolter leurs produits ou faire paître leurs animaux sans autorisation. UN وفضلاً عن ذلك، هم محرومون من الخدمات الصحية في حالات الطوارئ كامل اليوم، ويواجه الفلسطينيون الذين يعيشون إلى الجانب الشرقي من الجدار والذين تقع أراضيهم في المنطقة المغلقة مشقة اقتصادية بالغة لأنهم لا يستطيعون الوصول إلى أرضهم لجني محاصيلهم أو رعي مواشيهم دون تصاريح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد