ويكيبيديا

    "في المنطقة بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la région sur
        
    • la région à
        
    • la région au sujet
        
    • dans la région pour
        
    • la région en
        
    • la région sur le
        
    Il a fait observer que l'année précédente, le Département des affaires politiques avait organisé de nombreuses consultations dans la région sur les moyens de garantir la productivité et l'efficacité du bureau. UN وأشار إلى أن إدارة الشؤون السياسية قد عقدت في السنة الماضية مشاورات مكثفة في المنطقة بشأن سبل كفالة أن يكون المكتب مثمرا وفعالا.
    :: Échanges mensuels d'informations et réunion de coordination avec la Commission nationale de désarmement, démobilisation, réadaptation et réintégration, le PNUD et d'autres missions de maintien de la paix présentes dans la région sur les aspects internationaux de la question de la réintégration des ex-combattants UN :: تبادل المعلومات شهريا وعقد اجتماع تنسيقي واحد مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة بشأن الأبعاد العابرة للحدود لعملية إعادة إدماج المحاربين السابقين.
    Échanges mensuels d'informations et réunions de coordination avec la Commission nationale de désarmement, démobilisation, réadaptation et réintégration, le PNUD et d'autres missions de maintien de la paix présentes dans la région sur les aspects internationaux de la question de la réintégration des ex-combattants UN تبادل المعلومات شهريا وعقد اجتماع تنسيقي واحد مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج، والبرنامج الإنمائي وبعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة بشأن الأبعاد العابرة للحدود لعملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين
    À l'avenir, la CESAP aidera les offices nationaux de statistique de la région à mesurer les incapacités. UN وستتضمن أنشطة تلك اللجنة في المستقبل تقديم مساعدات إلى المكاتب الإحصائية الوطنية في المنطقة بشأن قياس الإعاقة.
    Mme Pimentel déclare que de nombreuses études ont été faites, dans la région, au sujet du lien entre la pénalisation de l'avortement et le taux de mortalité maternelle. UN 31 - السيدة بيمنتل: قالت إن دراسات كثيرة قد أجريت في المنطقة بشأن الصلة بين تجريم الإجهاض ومعدل الوفيات النفاسية.
    i) Renforcement de la coopération avec les institutions scientifiques dans la région pour ce qui est du financement de la GDT moyennant l'intégration de questions liées à la Convention dans les programmes de troisième cycle se rapportant à la GDT; UN تعزيز التعاون مع المؤسسات العلمية في المنطقة بشأن تمويل الإدارة المستدامة للأراضي من خلال إدراج القضايا المرتبطة بالاتفاقية في برامج التعليم العالي المتصلة بالإدارة المستدامة للأراضي؛
    27. La Réunion a pris note des initiatives menées dans la région en vue de prévenir et de combattre les enlèvements et séquestrations et d'y mettre un terme, ainsi que de l'idée d'entreprendre l'élaboration d'une convention des Nations Unies contre les enlèvements et séquestrations. UN 27- وأحاط الاجتماع علماً بالمبادرات الجارية في المنطقة بشأن منع خطف الأفراد ومكافحته والقضاء عليه وبفكرة الشروع في إعداد اتفاقية للأمم المتحدة لمكافحة هذه الظاهرة.
    L'objectif de ce document de travail était de passer en revue les progrès enregistrés concernant le Cadre et de faire des propositions aux États Membres de la région sur le rôle et l'orientation futurs du Cadre. UN والغرض من ورقة المناقشة هو مراجعة أوجه التقدم المحرز واقتراح خيارات على الدول الأعضاء في المنطقة بشأن دور الإطار وتَوَجُّهه مستقبلاً.
    Malgré les efforts entrepris dans la région sur le désarmement, particulièrement dans le domaine des armes légères, nous devons redire que le problème des armes légères continue de faire peser une menace sur la sécurité de notre pays et de la région dans son ensemble. UN وبالرغم من الجهود المبذولة في المنطقة بشأن نزع السلاح، لا سيما في ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يتعين علينا أن نؤكد من جديد أن مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تزال تمثل خطرا يهدد أمن بلدنا وأمن المنطقة كلها.
    Le programme de sensibilisation a continué de promouvoir la primauté du droit en ex-Yougoslavie en fournissant des informations factuelles sur les travaux et l'héritage du Tribunal, relançant ainsi le débat dans la région sur les questions générales de justice, de mécanismes de justice transitionnelle et de réconciliation au lendemain du conflit. UN 73 - وواصل برنامج التوعية تعزيز سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة بتقديم معلومات وقائعية عن عمل المحكمة وتراثها، فحفَّز ذلك النقاش في المنطقة بشأن قضايا أوسع نطاقا تتعلق بالعدالة، وآليات العدالة الانتقالية، والانتعاش بعد انتهاء النزاع.
    Convocation et présidence de réunions trimestrielles avec le HCR, l'UNICEF, le PAM, le PNUD et les ONG présentes dans la région sur des mesures de prévoyance/activités transfrontalières pour la mise en place d'une capacité d'alerte rapide et d'intervention en cas d'urgence UN عقد وترؤُس اجتماعات فصلية مع مفوضية شؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي والبرنامج الإنمائي والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية في المنطقة بشأن أنشطة الطوارئ/الأنشطة العابرة للحدود، من أجل كفالة التأهب للإنذار المبكر بحالات الطوارئ
    :: Convocation et présidence de réunions trimestrielles avec le HCR, l'UNICEF, le PAM, le PNUD et les ONG présentes dans la région sur des mesures de prévoyance/activités transfrontalières pour la mise en place d'une capacité d'alerte rapide et d'intervention en cas d'urgence UN :: عقد وترؤُس اجتماعات فصلية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمانحين والمنظمات غير الحكومية في المنطقة بشأن أنشطة الطوارئ/الأنشطة العابرة للحدود، من أجل كفالة التأهب للإنذار المبكر في حالات الطوارئ.
    Coordination de réunions trimestrielles avec le HCR, l'UNICEF, le PAM, le PNUD et les ONG présentes dans la région sur les mesures de prévoyance/activités transfrontalières propres à prévenir la montée des tensions régionales UN تنسيق اجتماعات فصلية مشتركة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات غير الحكومية في المنطقة بشأن الأنشطة الطارئة/العابرة للحدود للتأهب عند الإنذار المبكر المتعلق بحدوث توترات في المنطقة
    :: Coordination de réunions trimestrielles avec le HCR, l'UNICEF, le PAM, le PNUD et les ONG présentes dans la région sur les mesures de prévoyance/activités transfrontalières propres à prévenir la montée des tensions régionales UN تنسيق الاجتماعات الفصلية المشتركة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات غير الحكومية في المنطقة بشأن الأنشطة الطارئة/العابرة للحدود استعدادا للإنذار المبكر المتعلق بمظاهر التوتر في المنطقة
    Mais, il n'y a pas de consensus chez les cadres du PNUD dans la région sur le point de savoir s'il devrait avoir un élément VIH/sida dans son programme régional, le rôle d'appui régional aux bureaux de pays pouvant être joué par ONUSIDA. UN ومن ناحية أخرى، لا يوجد توافق عام في الآراء فيما بين موظفي البرنامج الإنمائي الأساسيين في المنطقة بشأن لزوم أو عدم لزوم وجود عنصر فيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز) في البرنامج الإقليمي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظرا لأن برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمكن أن يؤدي دور الداعم الإقليمي للمكاتب القطرية.
    La sensibilisation des gouvernements et des parties prenantes de la région à la question de la torture demeure une des principales activités du Centre. UN 24 - ويظل الالتزام بتوعية الحكومات والجهات المعنية في المنطقة بشأن قضية التعذيب أحد الأعمدة الرئيسية في عمل المركز.
    On s'accorde désormais clairement, dans la région, à reconnaître l'importance d'intégrer une perspective sexospécifique dans les principaux secteurs de l'activité économique, sociale et politique. UN ويظهر اﻵن توافق واضح في اﻵراء في المنطقة بشأن أهمية إدماج منظور نوع الجنس في صلب جميع الجوانب الرئيسية للنشاط الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays ont été élaborés en vue d'aider les gouvernements et les autres acteurs concernés dans la région à assurer l'application de ces droits pendant tous les stades du processus de déplacement. UN والمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي هي بمثابة دليل للحكومات وغيرها من الفعاليات ذات الصلة في المنطقة بشأن كيفية إعمال هذه الحقوق خلال جميع مراحل التشرد.
    Echange d'informations entre les douanes et les services de l'ozone des différents pays de la région au sujet des approches adoptées pour remédier au problème du commerce illicite UN - تبادل المعلومات بين الوحدات الجمركية ووحدات الأوزون من مختلف البلدان في المنطقة بشأن النهج المتخذة للتصدي لمشكلة الاتجار غير المشروع
    En novembre 2012, sous les auspices du Ministère brésilien de la justice, le HCR a lancé des consultations officielles avec les États de la région au sujet de la célébration du trentième anniversaire de la Déclaration de Carthagène en décembre 2014. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012 قامت المفوضية، برعاية من وزارة العدل البرازيلية، ببدء مشاورات مع الدول في المنطقة بشأن إحياء الذكرى السنوية الثلاثين لإعلان كارتاخينا في كانون الأول/ديسمبر 2014.
    :: Il exclut sans justification Cuba, sans mentionner le consensus général qui existe dans la région pour condamner l'embargo et les tentatives d'isolement dont ont fait constamment l'objet le peuple et le Gouvernement cubains, d'une manière criminelle. UN - يستبعد المشروع كوبا بلا مبرر، دون أي إشارة إلى التوافق العام السائد في المنطقة بشأن إدانة ما يتعرض له شعب كوبا وحكومته من حصار ومحاولات لفرض العزلة، بلا هوادة وبشكل إجرامي.
    Sur la demande du Conseil, le Secrétaire général a présenté, le 13 mars 2007, un rapport sur les questions transfrontières en Afrique de l'Ouest (S/2007/143), dans lesquelles il formulait des recommandations concernant la coopération des missions des Nations Unies dans la région pour traiter ces questions. UN وبناء على طلب المجلس، قدم الأمين العام، في 13 آذار/مارس 2007، تقريراً عن القضايا العابرة للحدود في غرب أفريقيا (S/2007/143) شمل توصيات للتعاون بين بعثات الأمم المتحدة في المنطقة بشأن هذه القضايا.
    Le déploiement de troupes supplémentaires de la force multinationale en Iraq au début de l'année est l'une des raisons qui expliquent la régression de la violence en général, à côté du cessez-le-feu déclaré par Moqtada al-Sadr, du rôle des conseils de l'Éveil et de la coopération accrue entre le Gouvernement et certains pays voisins de la région en matière de sécurité. UN ويعد نشر وحدات إضافية من القوة المتعددة الجنسيات في وقت سابق من العام أحد أسباب تدني أعمال العنف بوجه عام. ومن الأسباب الأخرى وقف إطلاق النار الذي أعلنه مقتدى الصدر، ودور مجالس الصحوة، وزيادة التعاون بين الحكومة وبعض الجيران في المنطقة بشأن المسائل المتصلة بالأمن.
    En juin 2002, la Haut Commissaire aux droits de l'homme a officiellement inauguré le Centre au cours d'une conférence des ministres de la justice et des présidents des cours suprêmes de la région sur le thème de la communication dans le domaine des droits de l'homme, conférence organisée et accueillie par le Centre. UN وفي حزيران/يونيه 2002، افتتح المفوض السامي لحقوق الإنسان رسميا المركز أثناء انعقاد مؤتمر لوزراء العدل ورؤساء المحاكم العليا في المنطقة بشأن الإبلاغ عن حقوق الإنسان، استضافه المركز ونظمّه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد