ويكيبيديا

    "في المنطقة من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la région pour
        
    • dans la région pour
        
    • dans la région afin de
        
    • dans la région en vue de
        
    • de la région à
        
    • de la région afin de
        
    • de la région en vue de
        
    ii) Augmentation du nombre de politiques et de mesures adoptées et mises en oeuvre par les pays de la région pour protéger l'environnement et réduire la pollution. UN ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث
    ii) Augmentation du nombre de politiques et de mesures adoptées et mises en oeuvre par les pays de la région pour protéger l'environnement et réduire la pollution UN ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث
    Les efforts du clan politique dominant dans la région pour réorganiser l’administration locale n'ont toujours pas porté leurs fruits. UN والمحاولات التي تقوم بها العشيرة السياسية السائدة في المنطقة من أجل إصلاح اﻹدارة المحلية لم تؤت ثمارها بعد.
    Il s'emploiera à renforcer l'agriculture durable et la sécurité alimentaire dans la région afin de réduire la pauvreté dans les collectivités rurales. UN وستبذل الجهود لتعزيز الزراعة المستدامة والأمن الغذائي في المنطقة من أجل الحد من الفقر في المجتمعات الريفية.
    Le Conseil a pris acte des efforts considérables déployés dans la région en vue de nouer des relations avec les gouvernements et les autorités locales. UN وأقر مجلس الأمناء بالجهود المهمة المبذولة في المنطقة من أجل إرساء علاقات مع الحكومات والسلطات المحلية.
    Ce projet doit permettre de mettre en place un système souple et intégré d'indicateurs de la condition féminine, ainsi que d'aider les pays de la région à utiliser ce type d'indicateurs dans l'élaboration de leurs politiques. UN وتتمثل أهداف المشروع في إقامة نظام متكامل ومرن للمؤشرات الجنسانية، فضلا عن تعزيز قــدرات البلــــدان في المنطقة من أجل استخدام المؤشرات الجنسانية في رسم السياسات العامة.
    En appui à ce mécanisme, un Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs a été nommé et travaillera en étroite collaboration avec les gouvernements de la région afin de parvenir à des accords et de mettre en place des dispositifs permettant de garantir la non-ingérence dans les affaires internes des États voisins. UN ودعما لتلك الآلية، تم تعيين مبعوث خاص لمنطقة البحيرات الكبرى للعمل عن كثب مع الحكومات في المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاقات ووضع آليات لضمان عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المجاورة.
    Nous saluons les efforts que font le Président Moubarak, de l'Égypte, et les autres dirigeants de la région pour relancer le processus de paix. UN إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام.
    On s'est efforcé de mettre sur pied d'autres arrangements avec des services d'information de gouvernements de la région pour assurer une plus large distribution et diffusion du programme journalier par l'intermédiaire des stations nationales de radiodiffusion. UN وثمة سعي لاتخاذ ترتيبات أخرى مع دوائر الإعلام الحكومية في المنطقة من أجل ضمان توزيع البرنامج اليومي وبثه على نطاق أوسع بواسطة المحطات الإذاعية الوطنية.
    Au vu de l'évolution de la situation au Myanmar, le HCR collabore étroitement avec les gouvernements et les partenaires de la région pour poser des jalons en vue du futur rapatriement volontaire de réfugiés. UN وعلى ضوء التطورات في ميانمار، تعمل المفوضية عن كثب مع الحكومات والشركاء في المنطقة من أجل إرساء أسس العمل للتوصل في النهاية إلى الإعادة الطوعية للاجئين إلى وطنهم.
    Il est indispensable de renforcer les banques publiques de développement de la région pour encourager l'inclusion financière par des moyens et instruments novateurs. UN وثمة عنصر رئيسي هو تعزيز المؤسسات المصرفية الإنمائية العامة في المنطقة من أجل دعم الإدماج المالي من خلال ممارسات وأدوات جديدة ومبتكرة.
    J'encourage les partenaires multilatéraux et bilatéraux à renforcer leur collaboration avec les organisations régionales et les gouvernements des pays de la région pour promouvoir le développement durable. UN وأشجع الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين على تعزيز تعاونهم مع المنظمات الإقليمية والحكومات في المنطقة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Elle a déclaré pour conclure que la situation des minorités ethniques était liée à la réforme démocratique et au changement, et que le temps était venu d'initier des réformes dans la région pour éviter des conflits futurs. UN واختتمت السيدة ساغناييفا بالقول إن وضع الأقليات العرقية كان مرتبطاً بالإصلاح والتغيير الديمقراطيين، وإنه حان الوقت الآن لكي يُشرع في إجراء إصلاحات في المنطقة من أجل منع نشوب نزاعات في المستقبل.
    Nous collaborons étroitement avec nos partenaires dans la région pour soutenir leurs efforts en faveur du développement durable. UN ونعمل عن كثب مع شركائنا في المنطقة من أجل دعم جهودهم الإنمائية المستدامة.
    Cette initiative comprendra un programme destiné aux dirigeants dans le Pacifique, qui ciblera les dirigeants actuels et futurs dans la région pour améliorer leur aptitude à diriger. UN وسوف تشمل المبادرة برنامج القيادة في منطقة المحيط الهادئ الذي يستهدف قادة حاليين وقادة جدد في المنطقة من أجل تنمية مهاراتهم القيادية.
    La stratégie consistera à promouvoir la consolidation et le renforcement du mécanisme institutionnel dans la région afin de réduire les disparités entre les sexes dans diverses sphères du développement. UN وسوف يتم السعي إلى تحقيق الاستراتيجية عن طريق تشجيع توحيد الآلية المؤسسية في المنطقة من أجل تقليص الهوة القائمة بين الجنسين في مختلف ميادين التنمية وتعزيزها.
    De plus, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a continué de promouvoir la coordination stratégique et opérationnelle dans la région afin de faciliter les activités de protection, de suivi et d'établissement des rapports. UN وإضافة إلى ذلك، واصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تيسير التنسيق الاستراتيجي والتشغيلي في المنطقة من أجل تعزيز رصد أنشطة الحماية والإبلاغ عنها.
    La stratégie consistera à promouvoir la consolidation et le renforcement du mécanisme institutionnel dans la région afin de réduire les disparités entre les sexes dans diverses sphères du développement. UN وسوف يتم السعي إلى تحقيق الاستراتيجية عن طريق تشجيع توحيد الآلية المؤسسية في المنطقة من أجل تقليص الهوة القائمة بين الجنسين في مختلف ميادين التنمية وتعزيزها.
    Des efforts sont en cours pour organiser une rencontre des sociétés pétrolières travaillant dans la région en vue de les associer à l'Initiative sur des carburants et des véhicules propres. UN والجهود جارية لتنظيم اجتماع لشركات النفط العاملة في المنطقة من أجل ضمها إلى مبادرة الوقود ووسائط النقل النظيفة.
    Dans cet esprit, l'Argentine travaille de concert avec les autres pays de la région à la mise en oeuvre de l'objectif fixé dans les résolutions de l'Organisation des États américains, à savoir, faire du continent le premier continent de la planète exempt de mines antipersonnel. UN وبهذه الروح تعمل اﻷرجنتين مع البلدان اﻷخرى في المنطقة من أجل بلوغ الهدف المحدد في القرارات التي اتخذتها منظمة الدول اﻷمريكية: وهو أن نجعل قارتنا أول قارة على اﻷرض تخلو من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Après avoir cité diverses statistiques attestant des titres de compétences de son pays à ce sujet, il déclare que ce dernier désire vivement partager cette expérience avec d'autres pays de la région afin de favoriser le bien commun. UN وبعد ذكر مختلف الإحصاءات التي تثبت أن إسرائيل مؤهلة لبحث هذا الموضوع، قال إن بلده يتوق إلى تقاسم خبرته مع أمم أخرى في المنطقة من أجل تعزيز الصالح العام.
    Nommé en 1967, ce représentant spécial était chargé d'entretenir des relations avec les États Membres de la région en vue de parvenir à un règlement pacifique du différend. UN وقد عُيِّن الممثل الخاص في عام 1967 بغرض الحفاظ على الاتصالات مع الدول الأعضاء في المنطقة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد