ويكيبيديا

    "في المنطقة وما وراءها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la région et au-delà
        
    L'Office appelle toutes les parties intéressées dans la région et au-delà à prendre des mesures d'urgence pour atténuer leurs souffrances. UN وتطلب الوكالة إلى جميع الأطراف المعنية في المنطقة وما وراءها اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف معاناتهم.
    Un autre domaine dans lequel les pays en développement sans littoral devaient investir était les compétences des travailleurs afin qu'ils puissent avoir accès à des activités bien rémunérées dans la région et au-delà. UN ورئي أن ثمة مجالا مهما متاحا للبلدان النامية غير الساحلية يتمثل في الاستثمار في تنمية مهارات قوتها العاملة، لكي تتاح لها فرص أفضل للالتحاق بوظائف ذات أجور مجزية في المنطقة وما وراءها.
    Les mouvements illicites d'armes en provenance du pays alimentent des conflits existants et enrichissent des arsenaux de toute une gamme d'acteurs non étatiques dans la région et au-delà. UN وتساهم تدفقات الأسلحة غير المشروعة من البلد في تأجيج النزاعات وزيادة ترسانات مجموعة من الجهات من غير الدول في المنطقة وما وراءها.
    Plus particulièrement, le Conseil de sécurité doit assumer ses responsabilités au titre de la Charte des Nations Unies et remédier à cette situation, qui représente une menace constante pour la paix et la sécurité dans la région et au-delà. UN ويتعين على مجلس الأمن تحديداً أن يقوم بواجباته وفق ميثاق الأمم المتحدة لمعالجة هذا الوضع، الذي يشكل تهديدا مستمرا للسلام والأمن في المنطقة وما وراءها.
    Toutes ces réalités ont des effets non seulement sur la région du Moyen Orient mais aussi sur l'ensemble de la communauté internationale en raison de leurs graves répercussions sur les perspectives de paix, de sécurité et de stabilité dans la région et au-delà. UN ولا يقتصر تأثير هذه الحقائق على منطقة الشرق الأوسط وحدها، وإنما يشمل المجتمع الدولي بأسره لأنها تؤثر على آفاق السلم والأمن والاستقرار في المنطقة وما وراءها.
    Évolution de la situation dans la région et au-delà UN تطورات في المنطقة وما وراءها
    Le Portugal, à l'instar de ses partenaires européens, participe aux efforts actuellement en cours dans différentes instances internationales pour créer une zone exempte d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. Selon nous, cette mesure est importante pour avancer dans la voie de la paix et de la stabilité dans la région et au-delà. UN تلتزم البرتغال، جنبا إلى جنب مع شركائها الأوروبيين، بالجهود التي يجري اتخاذها في مختلف المحافل الدولية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، ونعتبر ذلك خطوة هامة نحو تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة وما وراءها.
    Le Conseil de sécurité exprime aussi l'inquiétude que lui inspire le risque croissant de propagation du VIH/sida lié à la toxicomanie dans la région et au-delà. UN " ويعرب مجلس الأمن أيضا عن قلقه إزاء تزايد خطر انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المرتبط بإساءة استعمال المخدرات في المنطقة وما وراءها.
    Il serait souhaitable de parvenir rapidement à un règlement équitable du conflit qui agite la région du Haut-Karabakh et ses alentours, afin de promouvoir le développement des pays situés dans le Sud du Caucase et les processus d'intégration dans la région et au-delà. UN وإن من شأن إيجاد حل عاجل وعادل للنزاع في منطقة ناغورني - كاراباخ في أذربيجان وحولها أن ييسّر تنمية بلدان جنوب القوقاز وأن ييسّر عمليات التكامل في المنطقة وما وراءها.
    Nous avons écouté avec attention les vues exprimées et espérons que les délibérations d'aujourd'hui aideront la communauté internationale à montrer davantage de coordination et de consensus face aux graves problèmes que pose la tournure des événements dans la région et au-delà. UN لقد استمعنا بعناية إلى الآراء التي جرى الإعراب عنها، ونأمل من المداولات الجارية اليوم أن تساعد المجتمع الدولي على التوصل إلى نظرة أكثر تنسيقاً وتوافقا حيال التحديات الخطيرة التي تشكلها التطورات في المنطقة وما وراءها.
    Dans ce contexte, il convient de rappeler qu'au Moyen-Orient, à la différence d'autres régions du monde où des zones exemptes d'armes nucléaires ont été créées, l'existence même d'un État, à savoir Israël, fait constamment l'objet de menaces dans la région et au-delà. UN وفي ذلك الإطار، ينبغي أن نشير إلى أنه توجد في الشرق الأوسط - على خلاف مناطق أخرى من العالم أقيمت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية - تهديدات مستمرة في المنطقة وما وراءها لوجود دولة في حد ذاته، وهذه الدولة هي إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد