Le Bureau du Procureur a resserré ses liens avec les procureurs et les tribunaux de la région et avec les autorités des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وعزز مكتب المدعية العامة علاقاته مع النواب العامين والمحاكم في المنطقة ومع حكومات دول يوغوسلافيا السابقة. |
L'Ouganda demeure résolu à travailler en collaboration étroite avec d'autres pays de la région et avec l'ensemble de la communauté internationale pour rechercher une solution pacifique aux problèmes de la région. | UN | وستظل أوغندا على التزامها بالعمل على نحو وثيق مع البلدان اﻷخرى في المنطقة ومع بقية المجتمع الدولي لالتماس حل سلمي للمشاكل الموجودة بالمنطقة. |
Dans la mesure de ses moyens, l'Opération mettra en commun avec les autres missions de la région et avec le Siège de l'ONU des informations sur l'Armée de résistance du Seigneur (LRA). | UN | وستقوم العملية، في حدود قدراتها الحالية، بتبادل المعلومات المتعلقة بجيش الرب للمقاومة، مع البعثات الأخرى في المنطقة ومع مقر الأمم المتحدة. |
J'ai eu un certain nombre de rencontres et d'entretiens téléphoniques avec des dirigeants de la région et des représentants de gouvernements intéressés. | UN | وعقدت عددا من الاجتماعات، وأجريت عددا من المحادثات الهاتفية مع القادة في المنطقة ومع ممثلين عن الحكومات المعنية. |
Elles auront pour objectif de promouvoir la ratification de ces instruments dans l'ensemble de la région et leur application effective dans les pays en transition afin de favoriser l'intégration de ces derniers au niveau régional mais aussi mondial. | UN | وسوف يركز العمل على تشجيع التصديق على هذه الصكوك في المنطقة بأسرها وتنفيذها بطريقة فعالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تحسين فرص اندماجها في المنطقة ومع بقية أنحاء العالم. |
Il est paradoxal que certaines puissances occidentales disent que leur sécurité dépend du maintien de bases militaires dans la région tout en affirmant que la paix règne dans la région et que le Comité n'a plus de mandat. | UN | ومن بين التناقضات الملاحظة، أن بعض البلدان الغربية تدعي أن أمنها يعتمد على المحافظة على القواعد العسكرية في المنطقة ومع ذلك تدعي أيضا أن المنطقة في حالة سلم وأنه لم تعد للجنة أية ولاية. |
Nous menons actuellement des consultations avec des États de la région et avec les membres du Quatuor afin de créer des conditions dans lesquelles le plan de désengagement peut aider à faciliter un réel progrès et donner lieu à une solution viable prévoyant deux États dans le cadre de la Feuille de route. | UN | ونحن الآن منخرطون في مشاورات مع دول في المنطقة ومع أعضاء المجموعة الرباعية من أجل تهيئة الظروف التي يمكن فيها لخطة فض الاشتباك أن تساعد في تيسير التوصل إلى تقدم حقيقي وإعمال حل قابل للبقاء بشأن وجود دولتين في إطار خريطة الطريق. |
Dans l'accomplissement de la mission qui m'a été confiée, qui comprend des consultations dans la région et avec diverses capitales, une petite équipe de collaborateurs continuera de seconder mon Conseiller spécial pour Chypre, M. Alvaro de Soto. | UN | وتنفيذا للمهمة الموكولة إليّ، والتي تشمل إجراء مشاورات في المنطقة ومع مختلف العواصم، سيواصل فريق مصغر من المساعدين تقديم الدعم، حسب الاقتضاء، لمستشاري الخاص السيد ألفارو دي سوتو. |
C'est en coordination et en consultation avec tous les pays concernés de la région et avec l'Organisation des Nations Unies, que le Président Abdelaziz Bouteflika a intensifié ses efforts en direction des parties au conflit pour les amener à trouver une solution pacifique négociée, qui évite au peuple congolais frère davantage de souffrances et préserve l'unité de ce pays et son intégrité territoriale. | UN | فبالتنسيق والتشاور مع كل الدول الفاعلة في المنطقة ومع الأمم المتحدة، كثف فخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة مساعيه باتجاه الأطراف المعنية بالنزاع لحملها على إيجاد حل سلمي وتفاوضي يجنب الشعب الكونغولي الشقيق المزيد من المعاناة ويحفظ وحدة هذا البلد وسلامته الترابية ويوقف نهب ثرواته. |
Les conclusions préliminaires de l'assistance préparatoire de l'ONUDI/SIECA ont été discutées avec les partenaires de la région et avec l'UE à l'occasion du quatrième cycle de ces négociations tenues à Bruxelles en juillet 2008. | UN | وقد نوقشت الاستنتاجات الأولية للمساعدة التحضيرية المقدّمة من اليونيدو والسييكا مع الشركاء في المنطقة ومع الاتحاد الأوروبي بمناسبة الجولة الرابعة لهذه المفاوضات، التي عُقدت بروكسيل في تموز/يوليه 2008. |
L'Envoyé spécial sera le représentant de haut niveau du Secrétaire général pour la crise libyenne. Il assurera la direction générale et supervisera la coordination des activités menées dans ce contexte par les organismes des Nations Unies. Il travaillera en étroite liaison avec les gouvernements de la région et avec la communauté internationale. | UN | وسيكون المبعوث الخاص هو الممثل الرفيع المستوى للأمين المعني بالأزمة الليبية وسيوفر القيادة العامة وسيشرف على تنسيق جهود منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد وسيتعاون أيضا تعاونا وثيقا مع الحكومات في المنطقة ومع المجتمع الدولي. |
Les migrations internationales exigent des mesures concertées de la part des gouvernements et des autres intéressés, aux plans national, régional et international, comme celles qui ont été adoptées par l'Indonésie, pays de transit, d'origine et de destination pour les migrants, en collaboration avec d'autres pays de la région et avec les organisations internationales compétentes. | UN | إن الهجرة الدولية تحتاج إلى تدابير متسقة تتخذها الحكومات والمهتمون بالأمر على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، كتلك التي اتخذتها إندونيسيا، وهي بلد عبور ومنشأ ومقصد للاجئين، بالتعاون مع بلدان أخرى في المنطقة ومع المنظمات الدولية المختصة. |
15. Les séminaires ont réuni des responsables politiques et des praticiens et donné aux pays participants l'occasion de partager des données d'expérience, des bonnes pratiques et des initiatives novatrices avec d'autres pays de la région et avec l'ONUDC. | UN | 15- وشارك في تلك الحلقات الدراسية مقررو السياسات والإخصائيون، وشكّلت منبرا أتاح للبلدان المشاركة أن تتبادل الخبرات والممارسات الجيدة والمبادرات المبتكرة مع البلدان الأخرى في المنطقة ومع المكتب. |
Cette présence renforcée aiderait la mission à relever les grands défis qui surgissent en Asie centrale, faciliterait la coopération entre les pays de la région et avec les partenaires concernés, notamment les organisations régionales ou sous-régionales, et concrétiserait la ferme détermination de l'ONU d'œuvrer à la prévention des conflits dans la région, renforçant ainsi la crédibilité du rôle du chef de mission. | UN | وسيساعد هذا التأثير المضاف البعثة على التصدي للتحديات الرئيسية في آسيا الوسطى، وتيسير التعاون بين البلدان في المنطقة ومع الشركاء المعنيين، بما في ذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وسيدل على التزام الأمم المتحدة الراسخ إزاء الجهود الرامية إلى منع نشوب النزاعات في المنطقة، وبالتالي تحقيق مصداقية أكبر لمنصب رئيس البعثة. |
Le PAM et d'autres organismes des Nations Unies ont coopéré étroitement avec les gouvernements de la région et la communauté internationale pour apporter une aide alimentaire à l'appui des programmes de réinsertion. | UN | وتعاون برنامج اﻷغذية العالمي وسواه من وكالات اﻷمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات في المنطقة ومع المجتمع الدولي لتقديم مساعدة غذائية دعما لبرامج إعادة اﻹدماج. |
Avec la poursuite des négociations, mon Envoyé personnel ne manquera pas de solliciter d'autres pays de la région et les organisations régionales, dont l'Union arabe du Maghreb et l'Union africaine. | UN | ومع المضي قدما في المفاوضات، سيتواصل مبعوثي الشخصي مع البلدان الأخرى في المنطقة ومع المنظمات الإقليمية، بما في ذلك اتحاد المغرب العربي والاتحاد الأفريقي. |
Il a également affirmé qu'avec la poursuite des négociations, son Envoyé personnel ne manquera pas de solliciter d'autres pays de la région et les organisations régionales, dont l'Union du Maghreb arabe et l'Union africaine. | UN | وذكر أيضا أنه، مع المضي قدما في المفاوضات، سيتواصل مبعوثه الشخصي مع البلدان الأخرى في المنطقة ومع المنظمات الإقليمية، بما في ذلك اتحاد المغرب العربي والاتحاد الأفريقي. |
Il a ajouté que pour cette mission, qui supposait de mener des consultations dans la région et, au besoin, avec diverses capitales, une petite équipe de collaborateurs continuerait de seconder son Conseiller spécial pour Chypre. | UN | وأشار كذلك إلى أنه، تنفيذا لمهمة مساعيه الحميدة، التي تشمل إجراء مشاورات في المنطقة ومع مختلف العواصم حسب الاقتضاء، فإن مستشاره الخاص لقبرص سوف يواصل تلقي المساعدة من فريق مصغّر. |