Des séminaires de prévention de la toxicomanie ont été organisés dans les régions 6 et 10. | UN | ونظمت حلقات دراسية عن التعليم الواقي لاستعمال المخدرات في المنطقتين 6 و 10. |
Des pluies abondantes ont causé des crues éclair dans les régions du nord et du nord-ouest. | UN | وتسببت الأمطار الغزيرة في سيول في المنطقتين الشمالية والشمالية الغربية. |
Elle a également mené tous les 15 jours des inspections du matériel et des effectifs dans les zones de limitation. | UN | وأجرت القوة أيضا عمليات تفتيش نصف شهرية لتفقُّد مستويات المعدات والقوات في المنطقتين محدودتي السلاح. |
Tant Hizbul Islam qu'Al-Shabaab ont des sympathisants au Puntland et au Somaliland, et Al-Shabaab a monté des opérations dans les deux régions. | UN | فلكل من حزب الإسلام وحركة الشباب من يتعاطف معهم في بونتلاند وصوماليلاند، وقد نفّذت حركة الشباب عمليات في المنطقتين معا. |
La Mission doit continuer à jouer un rôle crucial pour veiller à la stabilité régionale, notamment dans les deux zones. | UN | فالبعثة لها دور حاسم يتعين أن تواصل القيام به في تحقيق الاستقرار الإقليمي، لا سيما في المنطقتين. |
Après la conclusion des accords de partenariat, des ateliers et des cours de formation ont été organisés à l'intention de techniciens des deux régions avec l'appui du Portugal et du Venezuela. | UN | وبعد إبرام اتفاقات الشراكة، نظمت حلقات عمل ودورات تدريبية للفنيين في المنطقتين وذلك بدعم من البرتغال وفنزويلا. |
La majorité des incidents en cause ont eu lieu dans les régions du sud et de l'est. | UN | ووقعت أغلبية الحوادث في المنطقتين الجنوبية والشرقية. |
L'insécurité a eu de graves effets sur les processus politique et de reconstruction, en particulier dans les régions du sud et du sud-est. | UN | فالافتقار إلى الأمن يؤثر إلى حد بعيد على العمليات السياسية وعملية الإعمار، وبخاصة في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية من البلد. |
dans les régions 8 et 9, les femmes jouent un rôle de premier plan dans la génération du revenu familial. | UN | وتقوم المرأة بدور أكبر في دخل الأسرة في المنطقتين 8 و 9. |
La plupart des services sont situés dans les régions méridionales et du Sud-Est du pays. | UN | ومعظم الخدمات موجودة في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية من البلاد. |
En Turquie, l'abus de stupéfiants est plus souvent rencontré dans les régions du Sud, du Sud-Est et de Marmara que dans les autres régions. | UN | وإساءة استخدام المخدرات في تركيا أَشْيع في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية ومنطقة مرمرة منه في المناطق اﻷخرى. |
Elle a également mené tous les 15 jours des inspections du matériel et des effectifs dans les zones de limitation. | UN | وأجرت القوة أيضا عمليات تفتيش نصف شهرية لتفقُّد مستويات المعدات والقوات في المنطقتين محدودتي السلاح. |
Elle a également mené tous les 15 jours des inspections du matériel et des effectifs dans les zones de limitation. | UN | وأجرت القوة أيضا عمليات تفتيش نصف شهرية لتفقُّد مستويات المعدات والقوات في المنطقتين محدودتي السلاح. |
Elle a également mené tous les 15 jours des inspections du matériel et des effectifs dans les zones de limitation. | UN | ونفذت القوة أيضا عمليات تفتيش نصف شهرية لمستويات المعدات والقوات في المنطقتين المحدودتي السلاح. |
Dans l'ensemble, nous estimons qu'au cours de l'année écoulée, la coopération entre les États et les Tribunaux dans les deux régions a été positive. | UN | وبشكل عام، نعتقد أن تعاون الدول في المنطقتين مع المحكمة طيلة السنة الماضية كان إيجابيا. |
Les groupes locaux de défense des droits de l'homme présents dans les deux régions sont de temps en temps victimes de tracasseries et d'intimidations. | UN | وتوجد في المنطقتين مجموعات محلية معنية بحقوق الإنسان؛ وتتعرض هذه المجموعات من وقت إلى آخر لأعمال المضايقة والتخويف. |
Les demandes de sièges dans les deux zones susmentionnées doivent être adressées par écrit à la Chef du protocole, bureau S201. | UN | وينبغي إرسال طلبات الحصول على مقاعد لضيوف الوفود في المنطقتين المذكورتين خطيا إلى رئيس المراسم، الغرفة S-201. |
D'autres pays des deux régions possèdent des systèmes nationaux de pipelines. | UN | وتشغّل بلدان أخرى في المنطقتين شبكات من خطوط الأنابيب المحلية. |
Le Système d'observation de la Terre, qui entrera en activité au début du XXIe siècle, contribuera de manière appréciable à la surveillance des changements survenant au-dessus des régions polaires. | UN | ومن المساهمات الكبيرة في رصد التغيرات في المنطقتين القطبيتين، نظام رصد اﻷرض الذي سيبدأ عمله في بداية القرن القادم. |
Ces événements positifs dans ces deux régions vont jeter une nouvelle lumière sur les délibérations de l'Assemblée. | UN | وهذه التطورات الايجابية في المنطقتين ستعطي شكلا جديدا لمداولات الجمعية. |
Leur utilisation dans ces régions sera évaluée à la fin de 2002, à l'expiration des contrats. | UN | وسيقيّم استخدام المتعاقدين في المنطقتين المذكورتين في نهاية عام 2002، عندما ينتهي العقد مع شركة المحاسبة العامة. |
La Mission d'observation a elle-même mené des enquêtes et pris des dispositions en vue de l'organisation d'autres enquêtes par la Commission mixte dans les deux secteurs. | UN | وقامت البعثة بإجراء تحقيقات خاصة بها، كما اتخذت ترتيبات لقيام اللجنة المشتركة بإجراء تحقيقات في المنطقتين. |
La MINUS a détaché deux spécialistes des questions pénitentiaires auprès des prisons des zones de transition d'Abyei et d'El-Damazin. | UN | وأعارت البعثة اثنين من المستشارين لشؤون الإصلاحيات وأعادت توزيعهما إلى السجون في المنطقتين الانتقاليتين أبيي والدمازين. |
Les deux parties ont maintenu les positions défensives existant dans leurs zones respectives de limitation. | UN | واحتفظ كلا الجانبين بمواقعه الدفاعية القائمة في المنطقتين محدودتي السلاح. |
Pour le tableau de bord de 2005, il ressort des données préliminaires concernant les quatre régions qu'il y a eu une amélioration générale dans deux régions et une amélioration partielle dans les deux autres. | UN | وفيما يتعلق بلوحة القيادة لعام 2005، يتبين من البيانات الأولية المتعلقة بالمناطق الأربع أن هناك تحسنا إجماليا في منطقتين وتحسنا جزئيا في المنطقتين الأخريين. |
Théoriquement, tous les juges de ces deux régions devraient avoir suivi une formation de huit mois d'ici à la fin de 2011. | UN | ومن المتوقع أن يكون جميع القضاة في المنطقتين قد أكملوا دورة مدتها ثمانية أشهر، بحلول نهاية عام 2011. |