ويكيبيديا

    "في المنهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les programmes
        
    • dans le programme
        
    • au programme
        
    • aux programmes
        
    • dans l'approche
        
    • partie des programmes
        
    • dans le plan d'étude
        
    Il lui demande également d'intégrer des cours d'éducation en matière de sexualité et de procréation dans les programmes scolaires. UN كما تدعو اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى إدراج التثقيف بشأن الصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي.
    Les droits de l'homme, en particulier les droits de l'enfant, devraient figurer dans les programmes scolaires; UN وينبغي كفالة إدراج حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق الطفل، في المنهج الدراسي؛
    Indiquer si les questions relatives aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes sont intégrées dans les programmes pédagogiques. UN يرجى بيان إن كانت قضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين مدرجة في المنهج التعليمي.
    Il sera intégré dans le programme scolaire en tant que cours obligatoire pour tous les enfants. UN وسيجري إدراجه في المنهج المدرسي كمقرر إجباري لكل اﻷطفال.
    Trois scénarios différents ont été mis au point, à partir des thèmes examinés dans le programme principal de l'ensemble du cours. UN ووُضعت ثلاثة مخططات افتراضية مختلفة استناداً إلى المواضيع التي درست في المنهج الأساسي لكامل الدورة.
    Ce module a été intégré au programme de formation de base des sages-femmes de la santé publique. UN وأدرج هذا النموذج في المنهج الدراسي التدريبي الأساسي لقابلة الصحة العامة.
    En Ouzbékistan, il a appuyé l'intégration des questions relatives à la santé sexuelle et procréative aux programmes scolaires. UN وفي أوزبكستان، قدم الصندوق دعما لإدراج المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي في المدارس.
    Les langues autochtones ont fait leur réapparition dans les programmes d'enseignement scolaire. UN وبدأت الفصول المدرسية في إعادة إدراج لغات الشعوب الأصلية في المنهج الدراسي.
    Il est regrettable que les efforts nécessaires n'aient pas été faits pour introduire les langues locales dans les programmes d'éducation. UN وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي.
    Il est regrettable que les efforts nécessaires n'aient pas été faits pour introduire les langues locales dans les programmes d'éducation. UN وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي.
    Nous avons entrepris une réforme ambitieuse dans le domaine de l'enseignement qui vise — entre autres — la promotion des valeurs morales et culturelles dans les programmes scolaires. UN وقد قمنا بتنفيذ إصلاح تعليمي عميق اﻷثر يشمل تعزيز القيم اﻷخلاقية والثقافية في المنهج المدرسي.
    Il est regrettable que les efforts nécessaires n'aient pas été faits pour introduire les langues locales dans les programmes d'éducation. UN وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي.
    572. L'éducation multiculturelle figure dans les programmes scolaires. UN 572- ويندرج التعليم متعدد الثقافات في المنهج الدراسي.
    On a donc inclus un programme d'apprentissage de l'informatique dans le programme d'études de l'année d'orientation professionnelle. UN ولهذا السبب، أدرج برنامج للتدريب في مجال الكومبيوتر في المنهج الدراسي من أجل سنة توجيه العمل.
    En Mongolie, un programme de formation portant sur la population, l'égalité des sexes et le développement a été élaboré et intégré dans le programme de l'École de gestion. UN وفي منغوليا، أُعد برنامج تدريبي عن السكان والمنظور الجنساني والتنمية، وأُدرج في المنهج الدراسي بأكاديمية الإدارة.
    Les termes de la coopération entre la famille et l'école doivent être définis dans le programme scolaire, en collaboration avec les responsables sociaux et sanitaires locaux. UN وينبغي تحديد التعاون بين البيت والمدرسة في المنهج الدراسي بالعمل المتضافر مع السلطات الاجتماعية والصحية المحلية.
    Ajout d'un volet consacré aux droits de l'homme au programme de formation de la PNTL et des F-FDTL UN إدراج عناصر حقوق الإنسان في المنهج التدريبي العادي للشرطة الوطنية التيمورية وللقوات المسلحة التيمورية
    Ces études de cas et le répertoire de poche ont été incorporés au programme de formation sur les droits de l'homme et le droit humanitaire destiné à la police. UN وأُدرجت دراسات الحالات الإفرادية وكتيب الشرطة في المنهج التدريبي للشرطة في مجالي حقوق الإنسان والقانون.
    La promotion des pratiques de gestion normalisées pourrait également être renforcée si ces pratiques étaient inscrites au programme de l'École des cadres des Nations Unies. UN ويمكن الحصول على مزيد من الدعم للممارسات الإدارية الموحدة عن طريق إدراجها في المنهج الدراسي لكلية الموظفين.
    À cette fin, un programme d'enseignement consacré aux compétences pratiques et à l'éducation sexuelle a été mis au point et doit être intégré aux programmes scolaires nationaux. UN وفي سبيل هذه الغاية وضع منهج دراسي للمهارات الحيوية والتربية الجنسية ليدرج في المنهج المدرسي الوطني.
    Ces difficultés se manifestent tout particulièrement dans l'approche choisie pour la définition des armes à sous-munitions, qui demeure très controversée. UN وتظهر هذه المشاكل بصورة جلية في المنهج الذي اتّبع في تعريف الذخائر العنقودية، الذي لا يزال موضع إشكال كبير.
    Cependant, même dans les pays riches, l'éducation concernant la conservation des forêts ne fait pas toujours partie des programmes scolaires normaux. UN بل وحتى في البلدان الغنية لا يدرج دائماً التعليم المتعلق بحفظ الغابات في المنهج الدراسي العادي في المدارس.
    Le représentant de l'Afrique du Sud prie instamment la CDI de se demander de nouveau si le sujet, tel qu'il est proposé, est prioritaire, tenant compte du fait que les carences identifiées dans le plan d'étude ne concernent pas tous les États, en particulier ceux qui sont parties au Statut de Rome. UN وحث اللجنة على النظر مجددا في ما إذا كان هذا الموضوع، بصيغته المقترحة، يحظى بأولوية، آخذة في الاعتبار أن الفجوات المحددة في المنهج لا تنطبق على جميع الدول، ولا سيما على الدول الأطراف في نظام روما الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد