ويكيبيديا

    "في المواد السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux articles précédents
        
    • dans les articles précédents
        
    • dans les précédents articles
        
    • dans les articles antérieurs
        
    • des articles précédents
        
    Les peines prévues aux articles précédents ne sont pas applicables : UN ' ' لا تُطبَّق العقوبات المنصوص عليها في المواد السابقة:
    Comme le notent les commentaires, elle ne fait que «confirmer les règles définies aux articles précédents» Commentaires (op. cit., note 1), p. 60. UN وكما يلاحظ التعليق فإن هذا الحكم يكتفي ﺑ " تأكيد القواعد المنصوص عليها في المواد السابقة " )٢١(.
    Article 355. Si l'un ou l'autre des actes ou faits visés aux articles précédents met en danger la vie d'une personne, les sanctions qui y sont prévues sont majorées au plus de moitié. UN المادة 355 - وإذا أدى العمل أو الحادث المشار إليه في المواد السابقة إلى تعريض أي شخص آخر للخطر، فإن العقوبة التي تنص عليها هذه المواد تزداد بنسبة تصل إلى النصف.
    Le but de toutes ces mesures est le même que dans les articles précédents, à savoir prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif. UN وتقصد جميع تلك الخطوات الى نفس الغرض المتوخى في المواد السابقة وهو منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل من مخاطرة إلى أدنى حد.
    Quiconque cause involontairement l'une des catastrophes visées dans les articles précédents du présent chapitre est passible d'une peine d'emprisonnement de un à trois ans. UN يعاقب بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات كل من يتسبب عن غير قصد في أي كارثة من الكوارث المنصوص عليها في المواد السابقة من هذا الفصل.
    Sauf disposition contraire dans les précédents articles, tout acte visant à éliminer ou modifier des pièces justificatives du statut personnel d'un individu est passible de prison. UN كل عمل غير الأعمال التي ذكرت في المواد السابقة يرمي إلى إزالة وتحريف البينة المتعلقة بأحوال أحد الناس الشخصية يعاقب عليه بالحبس.
    Article 55 : L'Unité de prévention du blanchiment citée dans les articles antérieurs coopère avec les autres organismes étrangers équivalents. UN المادة 55 : " تتعاون وحدة منع غسل الأموال المنصوص عليها في المواد السابقة مع نظيراتها من الأجهزة الدولية. "
    En vertu de l'article 198 du Code pénal iraquien, est passible d'une peine d'emprisonnement quiconque incite à la commission des actes décrits aux articles précédents. UN وتعاقب المادة (198) بالسجن على التحريض على الجرائم المذكورة في المواد السابقة.
    Enfin, l'article 5 fait obligation aux organes électoraux de surveiller l'application de la loi < < en refusant d'enregistrer les bulletins de vote contenant des listes qui ne remplissent pas les conditions énoncées aux articles précédents > > . UN - وأخيرا تطلب المادة 5 إلى الهيئات الانتخابية مراقبة الالتزام بالقانون، " مع رفض قيد بطاقات الانتخاب التي تضمها جداول مخالفة للأحكام الواردة في المواد السابقة " (المادة 5).
    Article 351. Dans la mesure où l'une ou l'autre des infractions prévues aux articles précédents a des effets qui se répercutent sur des ouvrages, bâtiments ou ponts militaires, arsenaux, appareils, navires ou aéronefs de la République ou d'un de ses États, la peine de prison encourue et d'une durée de 4 à 8 ans. UN المادة 351 - وإذا شملت الجرائم المبينة في المواد السابقة المنشآت العسكرية، أو المباني أو المخازن أو الترسانات أو الحفارات أو السفن أو الطائرات التي تعود ملكيتها للجمهورية أو لإحدى المحافظات التابعة لها، فإنه يعاقب بالحبس مدة تتراوح بين 4 و 8 سنوات.
    Souteneur. < < Quiconque, sans être visé aux articles précédents du présent chapitre, vit en tout ou en partie aux dépens d'une personne ou de personnes qui pratiquent la prostitution ou des gains provenant de cette pratique est passible d'une amende de cinq cents à trois mille quetzales > > . UN " يعاقب بغرامة تتراوح بين خمسمائة وثلاثة آلاف كتسال كل من يعتمد في حياته، كليا أو جزئيا، على محترفات البغاء أو على الأرباح التي تدرها هذه التجارة، دون أن يكون هذا الشخص ضمن من ورد ذكرهم في المواد السابقة من هذا الفصل " .
    À ces peines s'ajoute l'interdiction d'exercer (profession, office, métier ou commerce) pendant 3 à 10 ans, si les faits visés aux articles précédents sont le fait de chefs d'entreprise agissant dans le cadre de leur profession (art. 303). UN ويُضاف إلى هذه العقوبة الحرمان من ممارسة الوظائف أو شغل المناصب أو ممارسة الصناعة أو التجارة لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات إذا ارتكب هذه الأفعال المذكورة في المواد السابقة رجال أعمال لدى أدائهم لمهنتهم (المادة 303).
    Le commentaire de l’article 11 note qu’il «vient confirmer les règles définies aux articles précédents», et qu’il le fait «de façon négative» Commentaire de l’article 11, par. 1. UN ٢٤٥ - ويلاحظ في التعليق على المادة ١١ أن هذه المادة " تؤكد القواعد المبينة في المواد السابقة " ، وأنها مجرد " بيان سلبي " )١٤١(.
    Ainsi l'article 421-2 du Code Pénal a été modifié comme suit : < < Constitue également un acte de terrorisme le fait de participer à un groupement formé ou à une entente établie en vue de la préparation, caractérisée par un ou plusieurs faits matériels, d'un des actes de terrorisme mentionnés aux articles précédents > > . UN وهكذا عدلت المادة 421-2 من قانون العقوبات على النحو التالي: " يشكل كذلك عملا إرهابيا الاشتراك في تجمع منشأ أو في اتفاق مبرم بهدف الإعداد، المتميز بفعل مادي أو أكثر، للقيام بعمل من الأعمال الإرهابية المذكورة في المواد السابقة " .
    81. L'article 53 confère les droits du travail aux parents qui mettent à profit les congés décrits dans les articles précédents de la loi. UN 81- وتكفل المادة 53 حقوق العمل للآباء الذين يستفيدون من الإجازات المنصوص عليها في المواد السابقة من القانون.
    3) Le présent article ne vise pas à exclure l'applicabilité des principes et règles énoncés dans les articles précédents à la responsabilité internationale de l'Organisation des Nations Unies. UN 3 - ولا يقصد بهذه المادة أن تستبعد انطباق المبادئ والقواعد المنصوص عليها في المواد السابقة الذكر على المسؤولية الدولية المترتبة للأمم المتحدة.
    - Et on peut même considérer comme appui aux organisations l'apologie des délits ou des organisations ou des groupes visés dans les articles précédents > > (art. 87). UN - " ويمكن أيضا اعتبار تأييد الأفعال أو المنظمات أو الجماعات المشار إليها في المواد السابقة دعما لها " (المادة 87).
    Article 163: < < Quiconque commet une agression d'une moindre gravité que les actes décrits dans les articles précédents encourt jusqu'à trois mois d'emprisonnement et/ou 22 dinars et 500 fils d'amende. UN المادة 163: كل من ارتكب فعل يعد خفيف لا يبلغ في جسامته مبلغ الأفعال المنصوص عليها في المواد السابقة يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز ثلاثة أشهر وبغرامة لا تتجاوز اثنين وعشرين ديناراً وخمسمائة فلس أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    Article 165. Les peines énoncées dans les articles précédents sont infligées dans leur moitié supérieure, selon le cas, si l'arrestation/détention illégale ou l'enlèvement a été exécuté en simulant une autorité ou fonction publique ou si la victime est mineure, ou incapable, ou s'il s'agit d'un fonctionnaire dans l'exercice de sa charge. UN المادة 165- يطبَّق النصف الأشد من العقوبات المنصوص عليها في المواد السابقة على الحالات المقابلة إذا كان الاحتجاز غير القانوني والاختطاف ينطويان على تحريض من سلطة أو مهام حكومية، وإذا كان الضحية قاصراً أو معوقاً أو إذا قام به مسؤول حكومي أثناء مزاولته مهامه.
    L'intention, dans les précédents articles, est que le terme " public " englobe les " Parties au traité non parties au litige " ; or, selon le Canada, en adoptant une approche différente à l'article 7, on risque de créer une confusion, ce qu'il faudrait éviter. UN في حين أنَّ ذلك ليس هو المقصود وإنما المقصود في المواد السابقة إلى أنَّ كلمة " الجمهور " تشمل " الأطراف في المعاهدة غير المتنازِعة " ؛ لذا ترى كندا أنَّ اعتماد نهج مختلف في المادة 7 يمكن أن يفضي إلى التباس وهو ما ينبغي تفاديه.
    Article 166. L'auteur d'une arrestation/détention illégale ou d'un enlèvement qui n'informe pas du lieu où la personne est détenue, encourt, selon le cas, les peines au degré supérieur à celles énoncées dans les articles antérieurs au présent chapitre, sauf s'il l'a laissée en liberté. UN المادة 166- يعاقَب الأشخاص الذين ارتكبوا احتجازاً غير قانوني أو اختطافاً ولم يكشفوا عن مكان الشخص المحتَجَز بعقوبات أشد من تلك الواردة في المواد السابقة من هذا الجزء، بحسب كل حالة على حدة، ما لم يُخل مرتكبو الجريمة سبيل الشخص المحتجز.
    S'il était approuvé sous sa forme actuelle, le paragraphe 3 annulerait tous les progrès réalisés au sujet des articles précédents du projet de convention et particulièrement du chapitre 4, qui ont défini les obligations du transporteur. UN فالفقرة 3 لو اُعتمدت بشكلها الراهن تنفى كل التقدم الذي حدث في المواد السابقة في مشروع الاتفاقية وخاصة في الفصل 4، الذي أرسى شروط التزامات الناقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد