ويكيبيديا

    "في الموارد المخصصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des ressources allouées
        
    • des ressources affectées
        
    • des ressources consacrées
        
    • les ressources allouées
        
    • des ressources destinées
        
    • les ressources consacrées
        
    • les ressources affectées
        
    • de ressources pour
        
    • des ressources pour
        
    • des ressources prévues pour
        
    • des ressources demandées pour
        
    L'augmentation considérable des ressources allouées au développement social et leur utilisation plus efficace nécessitent un regain d'efforts aux niveaux national et international. UN وتتطلب الزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية واستخدام تلك الموارد بمزيد من الكفاءة بذل جهود متجددة على الصعيدين الوطني والدولي.
    J'ai demandé une augmentation importante des ressources allouées à la protection du personnel et proposé de renforcer et de rendre plus claire la chaîne de commandement. UN وشمل ذلك طلب زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لحماية الموظفين ومقترحات لتعزيز التسلسل القيادي وتوضيحه.
    Un équilibre juste, équitable et raisonnable des ressources affectées à chacun de ces trois volets fait défaut. UN وقال إن الشيء المفقود هنا هو وجود توازن عادل ومنصف ومعقول ومتكافئ في الموارد المخصصة لكل واحدة من تلك الدعائم.
    Profondément préoccupé par la diminution des ressources affectées aux activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, UN " وإذ يساوره عميق القلق بشأن النقص في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة،
    Augmentation sensible des ressources consacrées au perfectionnement du personnel et à l'aide à l'organisation des carrières UN الزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة لتنمية قدرات الموظفين ومساراتهم الوظيفية
    Par ailleurs, les ressources allouées au sousprogramme 5 avaient augmenté de 17 %. UN ومن الجهة الأخرى، توجد زيادة بنسبة 17 في المائة في الموارد المخصصة للبرنامج الفرعي 5.
    La baisse inquiétante des ressources destinées au développement persiste; mais la genèse de cette situation ne réside pas dans l'absence de programmes ou d'un agenda pour le développement. UN إن النقص المثير للانزعاج في الموارد المخصصة للتنمية لا يزال قائما، لكن أصل هذه الحالة لا يكمن في نقص البرامج أو فــي عــدم توفر خطة للتنمية.
    Au cours de la période considérée, les ressources consacrées aux personnes âgées ont augmenté, tant pour l'aide à domicile que pour la création de nouvelles institutions. UN وحدثت أثناء هذه الفترة زيادة في الموارد المخصصة لكبار السن سواء لمساعدتهم في المنزل أو ﻹقامة مؤسسات جديدة لهم.
    Il note avec inquiétude la réduction générale des ressources allouées à la CNUCED ainsi que la révision du cadre institutionnel pour les activités en faveur des pays les moins avancés. UN ولاحظ مع القلق التخفيض العام في الموارد المخصصة لﻷونكتاد، وكذلك اﻹطار المؤسسي المنقح ﻷنشطة أقل البلدان نموا.
    Le nombre de demandes en attente de traitement a chuté en 2006 et 2007 en raison de la diminution des demandes et de l'augmentation des ressources allouées à ce titre. UN وقد انخفض عدد الطلبات المعلقة في عامي 2006 و2007 بسبب الانخفاض في عدد الطلبات والزيادة في الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Certes, la crise financière que traverse aujourd'hui le monde peut laisser planer des incertitudes sur une éventuelle hausse immédiate des ressources allouées à l'Afrique. UN صحيح أن الأزمة الحالية التي تؤثر على العالم حاليا تجعل الزيادة الفورية في الموارد المخصصة لأفريقيا أمرا مشكوكا فيه.
    Particulièrement frappante est la diminution sensible des ressources affectées au développement, y compris celles administrées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وتجدر الإشارة إلى الانخفاض الكبير في الموارد المخصصة للتنمية، بما في ذلك الموارد التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    On s’est également déclaré préoccupé de la diminution des ressources affectées aux centres d’information des Nations Unies. UN ٢١٤ - وأُعرب أيضا عن القلق بشأن الانخفاض في الموارد المخصصة لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    On s’est également déclaré préoccupé de la diminution des ressources affectées aux centres d’information des Nations Unies. UN ٢١٤ - وأُعرب أيضا عن القلق بشأن الانخفاض في الموارد المخصصة لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    La Norvège est profondément préoccupée par la situation financière de l'Organisation, en particulier par la baisse des ressources consacrées aux activités de développement. UN وتشعر النرويج بالقلق العميق حيال الحالة المالية لﻷمم المتحدة، وبخاصة التدني في الموارد المخصصة لﻷنشطـة اﻹنمائيـة.
    Une délégation a douté du bien-fondé de la croissance rapide des ressources consacrées à l'analyse micro-économique. UN وأعرب أحد الوفود عن شكوكه في أن تكون الزيادة السريعة في الموارد المخصصة للتحليل الاقتصادي الجزئي لها ما يبررها.
    Elle a exprimé l'espoir que les ressources allouées au programme régional augmenteraient quelque peu. UN وأعربت عن أملها في تحقيق زيادة صغيرة في الموارد المخصصة من أجل البرنامج اﻹقليمي.
    Par conséquent, 154,8 millions de dollars du dépassement de budget relevé par le Comité mixte portent en fait sur une modification de la source de financement prévue, sans une augmentation correspondante des ressources destinées au plan-cadre d'équipement. UN وبالتالي فإن مبلغا قدره 154.8 مليون دولار من ضمن مبلغ تجاوز التكاليف الذي حدده المجلس يعكس بالفعل إعادة النظر في مصدر التمويل المقترح دون حدوث زيادة متناسبة في الموارد المخصصة لمشروع المخطط العام.
    Le projet a été complété par l'établissement d'un rapport, qui concluait à la nécessité d'augmenter sensiblement les ressources consacrées au développement du matériel pédagogique en romani. UN واستكمل المشروع بإعداد تقرير، خلص إلى ضرورة إجراء زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لاستحداث المواد التربوية بلغة الغجر.
    Toutefois, cette tâche ne pourra pas être accomplie alors que les ressources affectées au développement diminuent constamment. UN إلا أن هذا الأمر لا يمكن تحقيقه عندما يكون هناك انخفاض مستمر في الموارد المخصصة للتنمية.
    Étant donné que l'APD constitue l'essentiel des ressources qui autrement ne proviendraient pas du secteur privé, le déficit de ressources pour le développement est à la fois un enjeu politique et une menace sur le développement. UN وحيث أن المساعدة الإنمائية الرسمية توفر الموارد التي لم تكن ليسهل الحصول عليها بغير ذلك من القطاع الخاص، فإن الانخفاض في الموارد المخصصة للتنمية يشكل تحديا سياسيا وتهديدا للتنمية على حد سواء.
    Décision 31. Je recommanderai dans le prochain budget biennal un accroissement sensible des ressources pour la formation. UN الإجراء 31 - سأوصي في ميزانية فترة السنتين القادمة بزيادة ملحوظة في الموارد المخصصة للتدريب.
    IX.8 Le Comité consultatif note la diminution des ressources prévues pour l’évaluation au cours des deux derniers exercices biennaux. UN تاسعا - ٨ وتشير اللجنة الاستشارية إلى النقصان في الموارد المخصصة للتقييم خلال فترتي السنتين السابقتين.
    La baisse des ressources demandées pour les activités de suivi et d'évaluation au titre des services de consultants s'explique principalement par la diminution du nombre d'évaluations externes prévues, compte tenu de la baisse des ressources extrabudgétaires de l'Office. UN ويعزى الانخفاض في الموارد المخصصة للرصد والتقييم تحت بند الخبراء الاستشاريين أساسا إلى انخفاض عدد التقييمات الخارجية المقررة بسبب أوجه العجز في موارد الوكالة الخارجة عن الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد