La Commission pourra consulter d'autres sources d'information dans les domaines pertinents susceptibles de l'aider à remplir son mandat. | UN | ويجوز للجنة الاستشارة مع جهات أخرى في الميادين ذات الصلة بما يسهم في تحقيق أهدافها. |
À cet égard, il faudrait examiner comment resserrer les liens avec les parties prenantes dans les domaines pertinents, et encourager les initiatives dans ce sens. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين دراسة وزيادة تشجيع إقامة علاقات أوثق مع أصحاب المصلحة في الميادين ذات الصلة. |
De même, le renforcement de la coopération de Madagascar avec ses partenaires dans les domaines concernés, notamment au plan bilatéral et régional, est également au programme. | UN | ومن المزمع كذلك تعزيز التعاون بين مدغشقر وشركائها في الميادين ذات الصلة ولا سيما على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
Le paragraphe 2 de l'article 24 de la Convention dispose que la Conférence des Parties établit et tient à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés. | UN | تنص الفقرة ٢ من المادة ٤٢ من اتفاقية مكافحة التصحر على أن يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة. |
Un débat et une coopération fructueux à l'échelle multilatérale dans des domaines connexes. | UN | نقاش وتعاون متعدّدا الأطراف وفعّالان في الميادين ذات الصلة. |
Les conclusions et recommandations résultant de ces réunions seront pleinement prises en compte lors de l'élaboration de futurs programmes et projets régionaux dans les domaines correspondants. | UN | وستوضع الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن تلك الاجتماعات في الاعتبار على نحو كامل لدى وضع برامج ومشاريع إقليمية في المستقبل في الميادين ذات الصلة. |
Pendant la période considérée, le Procureur a continué de rencontrer de hauts fonctionnaires de l'ONU ainsi que d'autres responsables travaillant dans des domaines apparentés pour discuter des perspectives d'emploi pour ses collaborateurs. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل المدعي العام الاجتماع مع مسؤولي الأمم المتحدة فضلا عن مسؤولين آخرين يعملون في الميادين ذات الصلة من أجل استعراض فرص التوظيف المستقبلية لموظفي المكتب. |
Le programme servira de cadre à l'échelon national aussi bien pour les activités de coopération en cours dans les domaines pertinents que pour les nouvelles initiatives. | UN | وسيوفر البرنامج إطارا على الصعيد القطري يشمل كلا من أنشطة التعاون التقني القائمة في هذه البلدان في الميادين ذات الصلة والمبادرات الجديدة. |
D'autres encore ont dit que les membres du Sous-Comité, à supposer qu'ils soient peu nombreux, ne seraient physiquement pas capables d'accomplir toutes ces tâches en personne et ne pourraient réunir toutes les compétences professionnelles requises dans les domaines pertinents. | UN | ورأت وفود أخرى، متوقعة قلة أعضاء اللجنة الفرعية، أنهم سيعجزون ماديا عن تأدية جميع هذه الواجبات بأنفسهم وأنهم قد لا تتوافر فيهم جميع الخبرات الفنية اللازمة في الميادين ذات الصلة. |
Les annexes concernant la mise en oeuvre de la Convention au niveau régional n'y sont pas mentionnées, mais il convient de garder à l'esprit le fait que ces dernières donnent, dans certains cas, des précisions sur la manière dont la coopération devrait être pratiquée dans les domaines pertinents. | UN | وفي حين لا ترد إشارة إلى مرفقات التنفيذ الاقليمي في مرفق هذه الوثيقة، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن هذه المرفقات توفﱢر، في بعض الحالات، تفاصيل بشأن كيفية تنفيذ التعاون في الميادين ذات الصلة. |
Afin de permettre aux commissions d'exercer leurs fonctions efficacement, les membres de l'Autorité désignent des candidats de la plus haute compétence et de la plus haute intégrité ayant les qualifications requises dans les domaines pertinents. | UN | ويسمي أعضاء السلطة مرشحين على أعلى مستويات الكفاءة والنزاهة من ذوي المؤهلات في الميادين ذات الصلة ضمانا لممارسة اللجنتين وظائفهما على نحو فعال. |
2. La Conférence des Parties établit et tient à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés. | UN | ٢ - يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة. |
2. La Conférence des Parties établit et tient à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés. | UN | ٢- يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة. |
2. La Conférence des Parties établit et tient à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés. | UN | ٢- يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة. |
Un débat et une coopération fructueux à l'échelle multilatérale dans des domaines connexes. | UN | نقاش وتعاون متعدّدا الأطراف وفعّالان في الميادين ذات الصلة. |
Pour dresser cette liste, le Conseil prendra en considération les classifications consacrées des mesures d'efficacité énergétique et tiendra compte des enseignements tirés des projets de faible ampleur menés à bien ou en cours dans les domaines correspondants. | UN | وسيقوم المجلس، عند إعداد هذه القائمة، بالنظر فيما هو معترف به من تصنيفات كفاءة الطاقة، ومراعاة التجارب المستندة إلى المشاريع الصغيرة المكتملة أو الجاري تنفيذها في الميادين ذات الصلة. |
Dans sa décision 2/101, la Commission a décidé d'éviter de faire double emploi avec les travaux menés par des organisations internationales dans des domaines apparentés. | UN | وفي قرارها ٢/١٠١، قررت اللجنة تلافي ازدواجية العمل الذي تضطلع به المنظمات الدولية في الميادين ذات الصلة. |
La Commission a demandé à son bureau de coordonner les travaux du groupe de travail, ainsi que les contributions d'autres spécialistes dans des domaines pertinents. | UN | ودعت اللجنة مكتبها إلى تنسيق أعمال الفريق العامل، وكذلك تنسيق المدخلات المقدمة في أعمال الفريق من خبراء آخرين في الميادين ذات الصلة. |
Le Comité prie instamment le Gouvernement de réviser les politiques existantes en matière d'allocation de fonds afin d'assurer que le mécanisme national dispose de ressources financières et humaines suffisantes pour pouvoir effectivement s'acquitter de son mandat et que le Comité national du Myanmar compte parmi ses membres des personnes nommées sur la base de leurs connaissances spécialisées dans les domaines voulus. | UN | 112 - وحثت اللجنة الحكومة على تنقيح سياسات تخصيص الأموال القائمة لكفالة الموارد المالية والبشرية الكافية للهيئة الوطنية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال، وعلى السعي لكي تضم اللجنة الوطنية لميانمار الأعضاء المعينين على أساس خبراتهم في الميادين ذات الصلة. |
Des guides et des manuels techniques ont été publiés et des bourses octroyées en vue d'étudier dans des domaines liés à la gestion intégrée des zones côtières. | UN | وقد نشرت أدلة وكتيبات تقنية، ومنحت زمالات للدراسة في الميادين ذات الصلة باﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
Les participants aux rencontres ont également examiné des idées et des propositions visant à renforcer la coopération régionale, interrégionale et mondiale dans les domaines connexes. | UN | ونظرت المناسبات أيضا في الأفكار والمقترحات الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي والعالمي في الميادين ذات الصلة. |
On estime qu'à chaque centaine d'emplois dans l'industrie hôtelière correspondent 178 emplois dans des activités connexes. | UN | وتشير التقديرات إلى أن كل 100 فرصة عمل في الفنادق تقابلها 178 فرصة عمل أخرى في الميادين ذات الصلة. |
37. Comme il est prévu au paragraphe 2 de l'article 24 de la Convention, la Conférence des Parties doit établir et tenir à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines considérés. | UN | 37- وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 24 من الاتفاقية، ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يضع قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة. |
Les candidats doivent posséder des connaissances spécialisées et une expérience dans des domaines ayant un rapport avec la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | ويكون المرشحون من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Le contenu en a été révisé par des spécialistes des domaines concernés. | UN | وقد قامت مجموعة من الاختصاصيين في الميادين ذات الصلة بمراجعة هذه الفروع. |
Le Japon est spécialisé dans l'élaboration de technologies de grande qualité dans les domaines liés à la création de sources d'approvisionnement en eau. | UN | واليابان متخصصة في تطوير تكنولوجيا رفيعة المستوى في الميادين ذات الصلة بإيجاد مصادر للمياه. |
9.10 Ces organes législatifs requièrent tous des services fonctionnels allant de la recherche et de l'établissement de rapports et d'études à la publication de textes de jurisprudence dans les domaines appropriés. | UN | ٩-٠١ وتلك اﻷجهزة التشريعية تقتضي جميعها خدمات فنية تتراوح بين البحث وإعداد التقارير والدراسات، وبين نشر المواد الفقهية في الميادين ذات الصلة. |