ويكيبيديا

    "في المياه الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les eaux territoriales
        
    • dans la mer territoriale
        
    • des eaux territoriales
        
    • dans nos eaux territoriales
        
    Un certain nombre d'affaires importantes ont été découvertes. Dernièrement, 20 tonnes de haschisch ont été saisies dans les eaux territoriales italiennes. UN وقد تم حل عدد من القضايا الهامة؛ ومن أحدثها ضبط 20 طناً من الحشيش في المياه الإقليمية الإيطالية.
    Déplorant les cas de déversement des déchets toxiques dans les eaux territoriales de la Somalie et de la Turquie; UN وإذ يعرب عن أسفه لما حدث من دفن النفايات السامة في المياه الإقليمية الصومالية والتركية،
    Sans envoyer de navires, on pourrait faire une déclaration corsée en condamnant leur incursion dans les eaux territoriales du Japon. Open Subtitles ماذا إذا لم نرسل سُفن، فقط نقدم موقف قوي. ندين به مغامرتهم في المياه الإقليمية اليابانية
    Bahreïn a conclu un accord avec l'Arabie saoudite pour exploiter les ressources d'un gisement pétrolier marin situé dans les eaux territoriales. UN 8 - ثمة اتفاق مبرم مع المملكة العربية السعودية لاستغلال ناتج النفط من أحد حقول النفط البحرية في المياه الإقليمية.
    Les sites de Solwara, situés dans la mer de Bismarck, dans les eaux territoriales de Papouasie-Nouvelle-Guinée, cédés sous licence à Nautilus, font l'objet de nouveaux forages exploratoires à la fin de 2008 et pendant toute l'année 2009. UN وقد أُجري في أواخر عام 2008 وطوال عام 2009 مزيد من الحفر الاستكشافي لمواقع ' سُلوارا` الكائنة في بحر بسمارك في المياه الإقليمية لبابوا غينيا الجديدة وفي إطار ترخيص صادر لشركة ' نوتيلَس`.
    Ces deux derniers mois, la FINUL a également signalé que l'utilisation de projecteurs avait augmenté dans les eaux territoriales libanaises. UN وخلال الشهرين الماضيين، أفادت القوة أيضا بتزايد استخدام كاشفات ضوئية في المياه الإقليمية اللبنانية.
    Avec une partie de cette somme, celui-ci achètera un navire qui patrouillera dans les eaux territoriales du pays. UN وستنفق اللجنة البحرية المشتركة جزءا من التمويل لاقتناء سفينة بغرض تسيير دوريات في المياه الإقليمية لسيراليون.
    :: Manœuvres maritimes de l'exercice < < UNIT-AS LII > > menées du 15 avril au 11 mai 2011 dans les eaux territoriales brésiliennes; UN :: العنصر البحري من " يونيتاس 52 " ، أُجري من 15 نيسان/أبريل إلى 11 أيار/مايو 2011 في المياه الإقليمية البرازيلية.
    À moins d'avoir obtenu un permis auprès du Département des ressources halieutiques, les navires de pêche étrangers n'étaient pas autorisés à pratiquer la pêche dans les eaux territoriales du Qatar. UN ولا تُمنح هذه التصاريح إلا لأصحاب السفن القطريين وهي تمنحهم الحق في صيد الأسماك في المياه الإقليمية لدولة قطر.
    Les îles Vierges britanniques sont un centre d'affrètement des bateaux, et le déversement d'eaux résiduaires dans les eaux territoriales présente des dangers pour l'environnement. UN وتعد جزر فرجن البريطانية مركزا لصناعة النقل بالسفن، ولذلك فإن إلقاء النفايات في المياه الإقليمية يشكل أخطارا بيئية.
    La plupart des attaques dans le monde entier ont eu lieu dans les eaux territoriales lorsque les navires étaient au mouillage ou à quai. UN ووقعت معظم الهجمات التي أُبلغ عنها في جميع أنحاء العالم في المياه الإقليمية حيث كانت السفن راسية، أو في فترة الراحة.
    La partie géorgienne soutient que les navires étrangers opéraient illégalement dans les eaux territoriales géorgiennes. UN ويؤكد الجانب الجورجي أن السفن الأجنبية كانت تعمل بصورة غير مشروعة في المياه الإقليمية الجورجية.
    Début 2013, le Gouvernement maldivien a proposé une législation en vue d'instaurer un cadre juridique pour faire face au problème de la piraterie dans les eaux territoriales. UN وفي أوائل عام 2013، اقترحت الحكومة تشريعا لإنشاء إطار قانوني للتصدي للقرصنة في المياه الإقليمية للبلد.
    Pendant la période à l'examen, cette section a réussi à intercepter quelque 22 bateaux de pêche illégaux dans les eaux territoriales de la Sierra Leone. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن هذا الجناح من أن يعترض بنجاح قرابة 22 من زوارق الصيد غير القانونية في المياه الإقليمية لسيراليون.
    Le groupe d'intervention navale de la FINUL opère dans les eaux territoriales du Liban. UN وتعمل الفرقة العاملة البحرية التابعة للقوة في المياه الإقليمية اللبنانية.
    La plupart des attaques ou des tentatives d'attaque ont eu lieu dans les eaux territoriales alors que les navires avaient accosté ou étaient au mouillage. UN ومعظم الهجمات حدثت أو شرع فيها في المياه الإقليمية عندما كانت السفن راسية.
    La plupart des attaques ont été commises ou tentées dans les eaux territoriales alors que les navires avaient accosté ou étaient au mouillage. UN وجرت معظم الهجمات في المياه الإقليمية بينما تكون السفن راسية أو مربوطة بالرصيف.
    La Cour a aussi conclu que la souveraineté sur South Ledge appartenait à l'État dans les eaux territoriales duquel il était situé. UN وقد وجدت المحكمة أيضا أن السيادة على ساوث ليدج تعود للدولة في المياه الإقليمية التي توجد فيها.
    Alors qu'ils se trouvaient toujours dans les eaux territoriales vietnamiennes, des Vietcongs auraient tenté de les empêcher d'en sortir, ce qui aurait déclenché une fusillade au cours de laquelle de nombreux fugitifs auraient été blessés. UN وبينما كانوا في المياه الإقليمية الفييتنامية، اعترضت قوات من الجيش طريقهم محاولة منعهم من مغادرة البلد، وحصل تبادل في إطلاق النار بين الجانبين. وجرح الكثير من الهاربين جراء ذلك.
    Par ailleurs, la loi sur la navigation des navires étrangers dans la mer territoriale et dans les eaux intérieures ne permet pas aux navires étrangers de jeter l'ancre ou de circuler librement dans les eaux territoriales japonaises, à moins que ce ne soit, notamment, pour des raisons humanitaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يسمح قانون ملاحة السفن الأجنبية عبر البحر الإقليمي والمياه الداخلية للسفن الأجنبية بالرسو أو التجوال في المياه الإقليمية اليابانية ما لم يكن ذلك لأغراض إنسانية، وما إلى ذلك.
    La plupart des attaques signalées se sont produites dans des eaux territoriales alors que les navires étaient au mouillage ou à quai. UN 177 - وقد وقع معظم الهجمات المبلغ عنها في المياه الإقليمية أثناء توقف السفن خارج أو داخل المواني.
    4. La présence de mines marines et d'autres engins non explosés représente un danger mortel de plus en plus important, entrave l'activité des sociétés opérant dans nos eaux territoriales et sur les îles et constitue une menace pour le trafic maritime international. UN ٤ - ويؤدي استمرار ظهور اﻷلغام البحرية واﻷجسام الغريبة واﻷجهزة غير المتفجرة إلى تزايد الخطر الذي يهدد حياة اﻷفراد وعرقلة نشاط الشركات العاملة في المياه اﻹقليمية والجزر البحرية، كما يعرض الملاحة الدولية في مياه الخليج للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد