Selon cette loi, les ressources de la pêche dans les eaux intérieures et les eaux territoriales de la Lettonie sont placées sous le contrôle de l'État. | UN | وبموجب هذا القانون تكون الموارد السمكية في المياه الداخلية وفي المياه الإقليمية في لاتفيا تحت رقابة الدولة. |
Tout acte de délaissement d'un navire dans les eaux intérieures d'un Etat devrait donc être traité dans le cadre de la législation de l'Etat concerné. | UN | ولذلك ينبغي معالجة أعمال التخلي في المياه الداخلية لدولة ما في القوانين الوطنية للدولة المعنية. |
On a également affirmé que la Commission devait examiner les implications juridiques de la présence d'un étranger dans la mer territoriale, dans les eaux intérieures ou encore dans les eaux archipélagiques d'un État. | UN | وأكد البعض أيضاً أن على اللجنة أن تنظر في الآثار القانونية المترتبة على وجود أجنبي في البحر الإقليمي أو في المياه الداخلية أو في مياه الأرخبيل لدولة من الدول. |
19. Il existe deux types de production halieutique: la capture dans le milieu naturel en mer ou en eaux fluviales (pêche par capture) et l'élevage en eau de mer ou en eaux fluviales (aquaculture). | UN | 19- وهناك نوعان من الإنتاج السمكي: أسماك طليقة تصاد من البحار أو من المياه الداخلية (مصايد الأسماك) وأسماك مستزرعة في البحار أو في المياه الداخلية (تربية الأحياء المائية). |
Cette production est de deux types: la pêche de capture, où les poissons sont capturés dans leur milieu naturel en mer ou en eau intérieure, et l'aquaculture, ou élevage de poissons en mer ou en eau intérieure. | UN | وينقسم الإنتاج السمكي إلى نوعين: أسماك طليقة يتم صيدها من البحار أو المياه الداخلية (مصائد الأسماك) وأسماك مستزرعة في البحار أو في المياه الداخلية (تربية الأحياء المائية). |
La FAO et le Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) ont exécuté un projet de renforcement des stocks des eaux intérieures de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وقامت منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتنفيذ مشروع ميداني لتعزيز المخزون في المياه الداخلية في بابوا غينيا الجديدة. |
La plupart des attaques à main armée se produisent dans les eaux intérieures et archipélagiques. | UN | وتقع أغلب حوادث السطو المسلح في المياه الداخلية والمياه الأرخبيلية. |
Règlement relatif aux activités étrangères de recherche scientifique marine dans les eaux intérieures, la mer territoriale et la zone économique de la Norvège et sur le plateau continental | UN | المرفق القواعد التنظيمية المتعلقة بالبحوث البحرية العلمية التي تجريها الهيئات الأجنبية في المياه الداخلية للنرويج وبحرها الإقليمي ومنطقتها الاقتصادية وجرفها القاري |
de recherche scientifique marine dans les eaux intérieures, la mer territoriale et la zone économique de la Norvège et sur le plateau continental | UN | القواعد التنظيمية المتعلقة بالبحوث البحرية العلمية التي تجريها الهيئات الأجنبية في المياه الداخلية للنرويج وبحرها الإقليمي ومنطقتها الاقتصادية وجرفها القاري |
Les dispositions du présent Règlement s'appliquent aux études scientifiques marines étrangères effectuées dans les eaux intérieures, la mer territoriale et la zone économique de la Norvège et sur le plateau continental. | UN | تنطبق أحكام هذه القواعد التنظيمية على الدراسات العلمية البحرية الأجنبية في المياه الداخلية والبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية والجرف القاري للنرويج. |
Aucune recherche scientifique marine étrangère ne pourra être effectuée dans les eaux intérieures, la mer territoriale ou la zone économique de la Norvège ou sur le plateau continental, sans l'autorisation de la Direction des pêches. | UN | لا يجوز إجراء بحث علمي بحري أجنبي في المياه الداخلية والبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية والجرف القاري للنرويج بدون موافقة مديرية مصائد الأسماك. |
L'industrie de la pêche en Ukraine se développe dans trois principaux domaines : la pêche océanique et la récolte de produits marins; la pêche côtière et la mariculture; et l'élevage et la capture des poissons dans les eaux intérieures. | UN | فصناعة صيد اﻷسماك في أوكرانيا تتطور في ثلاثة اتجاهات رئيسية: الصيد في المحيطات وتنميـة المنتجات البحرية، والصيـد الساحلي وتربية اﻷسماك؛ وتربية اﻷسماك وصيدها في المياه الداخلية. |
, ce sont les impacts sur l'environnement de l'utilisation des phosphates, dont les niveaux, en particulier dans les eaux intérieures, ont largement augmenté, qui constituent le principal sujet de préoccupation. | UN | بيد أن الشاغل الرئيسي، كما هي الحال مع النفط، يتصل باﻵثار البيئية المترتبة على استخدام الفوسفات، بسبب ارتفاع معدلاته بقدر هائل، لا سيما في المياه الداخلية. |
Commission européenne consultative pour les pêches dans les eaux intérieures | UN | اللجنة الاستشارية لمصايد الأسماك في المياه الداخلية في أوروبا EIFAC |
Ce rendement accru est largement imputable à l'utilisation de fertilisants qui, en plus d'augmenter la fertilité du sol, peuvent également avoir un impact négatif sur l'environnement, causant des problèmes comme la prolifération des algues dans les eaux intérieures et marines; | UN | وتعتمد هذه الزيادة في الغلَّة اعتماداً كبيراً على استخدام الأسمدة، التي يمكن، بالإضافة إلى إثراء خصوبة التربة، أن يكون لها أثر سلبي على البيئة، يسبب مشاكل كزيادة الطحالب في المياه الداخلية والبحرية؛ |
Selon certains experts, le principe de l’immunité souveraine ne concernait pas l’héritage culturel subaquatique et ne pouvait s’appliquer automatiquement dans ce contexte; d’autres étaient spécifiquement opposés à l’application du principe dans le cas d’épaves trouvées dans les eaux intérieures et les eaux territoriales d’autres États. | UN | فقد أعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أن هذا المبدأ لا صلة له بالتراث الثقافي الموجود تحت سطح البحر، ولا يمكن تطبيقه بصورة آلية في ذلك السياق، بينما اعترض آخرون تحديدا على الحصانة السيادية في حالة السفن الغارقة في المياه الداخلية والبحار اﻹقليمية للدول اﻷخرى. |
18. Il existe deux types de production halieutique: la capture dans le milieu naturel en mer ou en eaux fluviales (pêche par capture) et l'élevage en eau de mer ou en eaux fluviales (aquaculture). | UN | 18- وهناك نوعان من الإنتاج السمكي: أسماك طليقة تصاد من البحار أو من المياه الداخلية (مصايد الأسماك) وأسماك مستزرعة في البحار أو في المياه الداخلية (تربية الأحياء المائية). |
La plupart des poissons de la production mondiale sont encore capturés en mer (66 %) et une petite partie pêchée en eau intérieure (7 %); toutefois, l'élevage de poissons se développe rapidement et représente désormais 27 % de la production mondiale (11 % en mer et 16 % en eau intérieure). | UN | وبالنسبة لإنتاج العالم من الأسماك، ما زال الجزء الأكبر يأتي من المصايد الطبيعية في البحار (66 في المائة) مع نسبة صغيرة من المصايد الطبيعية في المياه الداخلية (7 في المائة). أما استزراع الأسماك فيشهد الآن توسعــا سريعــا وأصبح يمثــل 27 في المائـــة من مجموع إنتــاج العالم (11 في المائـــة في البحر و 16 في المائة في المياه الداخلية)(20). |
Les îles qui se trouvent en deçà de la ligne de base, y compris les îles Dongyin, l'île Gaodeng, les îles Mazu, les îles Baiquan, l'île Wuqiu, les îles Jinmen (petite et grande), l'île Dadan, l'île Erdan et l'île Dongding, sont les îles des eaux intérieures chinoises. | UN | والجزر القائمة داخل الخط الأساس، بما في ذلك جزيرة دونغجين، وجزيرة غاودنغ، وجزر ماتسو، وجزر بايكوان، وجزيرة وكيو، وجزيرتا جينمن الكبرى والصغرى، وجزيرة دادان، وجزيرة إردان، وجزيرة دونغدينغ، هي جزر واقعة في المياه الداخلية الصينية. |
Des projets pilotes sur l’utilisation des données obtenues par l’AVHRR pour la pêche continentale sont en cours. | UN | ويجري اعداد مشاريع رائدة تتعلق باستخدام بيانات المقياس الاشعاعي المتقدم في صيد اﻷسماك في المياه الداخلية . |
Pour que la consommation de poisson par habitant se maintienne à son niveau actuel, il faut que le volume de la pêche mondiale (110 millions de tonnes en 1994) augmente, ce qui, pour la FAO, devrait être rendu possible dans une large mesure par le développement de l'aquiculture en eau douce. | UN | ويلزم لﻹبقاء على حصة الفرد الحالية من استهلاك اﻷسماك أن تزيد المحاصيل السمكية العالمية )١١٠ ملايين طن في عام ١٩٩٤(؛ وتقدر منظمة اﻷغذية والزراعة أنه يجب أن يأتي قدر كبير من الزيادة، في المقام اﻷول، من تربية المائيات في المياه الداخلية. |