ويكيبيديا

    "في الميدان السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le domaine politique
        
    • dans les domaines politique
        
    • à la vie politique
        
    • sur le plan politique
        
    • dans la sphère politique
        
    • dans la vie politique
        
    • sur la scène politique
        
    • le monde politique
        
    • dans l'arène politique
        
    • à la politique
        
    • à la sphère politique
        
    • vie politique et à assurer
        
    Tous ces travaux dans le domaine économique devront être menés en coordination étroite avec les efforts faits parallèlement dans le domaine politique. UN وأضاف أنه ينبغي للادارة تنفيذ جميع أعمالها في المجال الاقتصادي بالتنسيق الوثيق مع الجهود الجارية في الميدان السياسي.
    L'Union européenne condamne les violations répétées des droits de l'homme à Cuba, notamment dans le domaine politique. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في كوبا، وخصوصا في الميدان السياسي.
    Les participants ont également admis la nécessité de renforcer la coopération dans le domaine politique. UN كما اعترف المشاركون بالحاجة الى تعزيز التعاون في الميدان السياسي.
    Autres activités dans les domaines politique et diplomatique UN الأنشطة الأخرى في الميدان السياسي/الدبلوماسي
    Ce système était nécessaire pour que les femmes aient les mêmes droits que les hommes de participer à la vie politique. UN وقد كان هذا النموذج ضرورياً لإعمال حقوق النساء في الميدان السياسي على قدم المساواة مع حقوق الرجال.
    Un certain nombre de faits prouvent que ces trois parties coopèrent de plus en plus étroitement, ouvertement ou non, tant sur le plan politique que militaire. UN وهناك مجموعة من اﻷحداث تشهد على وجود تعاون خفي وعلني لم يسبق له مثيل بين هذه اﻷطراف الثلاثة، سواء في الميدان السياسي أم العسكري.
    Un certain nombre de programmes visaient l'autonomisation des femmes dans la sphère politique. UN وهناك أيضاً بعض برامج التمكين للمرأة في الميدان السياسي.
    dans le domaine politique, la transformation de ces pays en démocraties participatives a été rapide. UN وكان التحول في الميدان السياسي نحو الديمقراطيات التي تقوم على المشاركة تحولا سريعا.
    Au cours des années dernières, le mécanisme national a centré son attention sur la participation des femmes dans le domaine politique. UN ركزت الهيئة الوطنية اهتمامها في الأعوام الماضية على مشاركة المرأة في الميدان السياسي.
    La réforme du Conseil de sécurité est de la plus haute importance pour le renforcement des Nations Unies dans le domaine politique. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن يكتسي أهمية قصوى في تعزيز اﻷمم المتحدة في الميدان السياسي.
    dans le domaine politique, le Gouvernement allemand entend améliorer les mesures concrètes de réparation. UN وتنوي الحكومة اﻷلمانية، في الميدان السياسي تحسين تدابير التعويض الملموسة.
    15. Les participants ont aussi reconnu la nécessité de renforcer la coopération dans le domaine politique. UN ١٥ - وقد سلم الاجتماع كذلك بضرورة تقوية التعاون في الميدان السياسي.
    La décision récente d'accorder le statut d'observateur à l'OCI dans les pourparlers intertadjiks parrainés par l'ONU témoigne de l'interaction qui s'est instaurée entre les deux organisations dans le domaine politique. UN كما أن منح منظمة المؤتمر الاسلامي مؤخرا مركز المراقب في المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية التي تجري تحت رعاية اﻷمم المتحدة يجسد التفاعل المتزايد بين المنظمتين في الميدان السياسي.
    «développer la coopération internationale dans le domaine politique et encourager le développement progressif du droit international et sa codification», UN " إنماء التعاون الدولي في الميدان السياسي وتشجيع التقدم المطرد للقانون الدولي وتدوينه " .
    M. Ando demande si des efforts sont faits pour permettre à la population d'accéder à l'information qui doit lui permettre de se déterminer dans le domaine politique et dans toutes les sphères d'activité de la société. UN وهو يتساءل عما إذا كانت تُبذل جهود ﻹتاحة الفرصة للسكان للحصول على المعلومات التي تتيح لهم بالضرورة أن يحددوا مواقفهم في الميدان السياسي وفي كافة مجالات أنشطة المجتمع.
    Autres activités dans les domaines politique et diplomatique UN اﻷنشطة اﻷخرى في الميدان السياسي/الدبلوماسي:
    Il appelle l'État partie à faire en sorte que femmes et hommes participent sur un pied d'égalité à la vie politique et à assurer la durabilité des mesures prises. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل تمكن الرجل والمرأة من المشاركة على أساس المساواة، من المشاركة في الميدان السياسي.
    De surcroît, le processus de paix qui a été enclenché apporte dans son sillage toute une série de défis non seulement sur le plan politique mais aussi dans les sphères de l'économique, du social et du technique. UN وفضلا عن ذلك، فإن عملية السلام التي بدأت تأتي بتحدياتها الخاصة لا في الميدان السياسي فحسب بل أيضا في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية.
    Cette considération concourt à sa faible admission dans la sphère politique. UN وهذا الاعتبار يسهم في هبوط مستوى دخولها في الميدان السياسي.
    Troisièmement, très peu a été fait pour éliminer les facteurs sous-jacents à la position subordonnée imposée aux femmes dans la vie politique. UN ثالثا، لم يتم إنجاز الكثير للقضاء على العوامل الكامنة وراء تبعية المرأة في الميدان السياسي.
    Cela traduit une reconnaissance accrue de l'apport des femmes sur la scène politique. UN وهو الأمر الذي يدل على زيادة الاعتراف بمساهمة المرأة في الميدان السياسي.
    Le niveau de l'emploi influence de façon substantielle l'activité politique de la population et les possibilités de progresser, car ceux qui souhaitent entrer dans la politique acquièrent les normes et les modes de comportement indispensables dans le monde politique en travaillant dans le secteur compétitif. UN ولمستوى العمالة تأثيره الكبير على النشاط السياسي للسكان وعلى إمكانيات تفعيل ذلك النشاط، بالنظر إلى أن الذين يودون أن يصبحوا ساسة يكتسبون المعايير وأساليب التصرف التي لا غنى عنها في الميدان السياسي عن طريق العمل في القطاع التنافسي.
    Les hommes politiques de nos campagnes attendent beaucoup de vous dans l'arène politique nationale. Open Subtitles كُلّ شخص في سياسةِ الريفِ يَتطلّعُ و يَتوقِّع أشياء عظيمة منك في الميدان السياسي الوطنيِ.
    33. L'expert a constaté certains progrès vers l'élargissement de la participation des femmes à la politique. UN 33- ونوه الخبير بإحراز درجة من التقدم صوب مشاركة أوسع للنساء في الميدان السياسي.
    Il a pris acte du cadre institutionnel mis en place pour encadrer la protection et la promotion des droits de l'homme et de l'adoption de mesures visant à renforcer la participation des femmes à la sphère politique. UN وأقرت كوستاريكا بوجود إطار مؤسسي لرصد حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وباتخاذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في الميدان السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد