ويكيبيديا

    "في الميراث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'héritage
        
    • de succession
        
    • en matière d'héritage
        
    • d'hériter
        
    • successoraux
        
    • de l'héritage
        
    • à la succession
        
    • en matière successorale
        
    • à hériter
        
    • dans l'héritage
        
    • successoral
        
    • d'héritage de
        
    • part d'héritage
        
    Veuillez fournir également des informations sur les dispositions juridiques et les pratiques en vigueur s'agissant du droit des femmes à l'héritage. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث.
    La Constitution garantit le droit à l'héritage à l'homme, à la femme, aux enfants et aux autres personnes à charge. UN ويضمن الدستور حق الرجل والمرأة والأطفال والمعالين في الميراث.
    À cet effet, c'est surtout la part de succession légale du conjoint ou partenaire enregistré survivant qui a été augmentée. UN ولهذا الغرض، زيد على وجه الخصوص النصيب القانوني للزوج أو الشريك المسجل المتبقي على قيد الحياة في الميراث.
    Cette loi garantissait le droit des filles et des épouses en matière d'héritage et était appliquée au sein des tribunaux locaux. UN ويكرس هذا القانون حق الأطفال البنات والزوجة في الميراث ويُنفّذ في المحاكم المحلية.
    Il ne faut pas confondre le droit de posséder des biens et le droit d'hériter. UN ينبغي ألا ينظر إلى الحق في الملكية باعتباره مرادفا للحق في الميراث.
    Malgré cela, les traditions en vigueur privent les femmes de leurs droits successoraux dans la majeure partie du pays. UN ومع هذا، فإن التقاليد المطبقة تحرم المرأة من حقها في الميراث في معظم أنحاء البلد.
    Dans tous les cas, les femmes ont le même droit à l'héritage que les hommes. UN وفي جميع الأحوال تتمتع النساء على قدم المساواة مع الرجال بالحق في الميراث.
    Selon les allégations dont il lui a été fait part, les mariages, les divorces et le droit à l'héritage des bahaïs n'étaient toujours pas légalement reconnus. UN وتفيد الادعاءات التي تلقاها، بأن حالات الزواج والطلاق والحق في الميراث للبهائيين لا تزال غير معترف بها في القانون.
    En Équateur, les enfants des deux sexes héritent de la terre, alors qu'il y a une forte tendance masculine à l'héritage au Ghana et en Inde. UN وفي إكوادور، يرث الأطفال من كلا الجنسين الأرض، في حين أن هناك تحيزاً قوياً للذكور في الميراث في كل من غانا والهند.
    Les femmes de race noire peuvent à présent jouir de droits de succession égaux à ceux de leurs homologues de race blanche et à ceux des hommes; UN أصبح يمكن للمرأة السوداء أن تتمتع الآن بحقوق في الميراث مساوية لنظيراتها البيض، وللرجال؛
    Les femmes qui ont contracté un mariage polygame bénéficient de droits de succession valables avec toutes les épouses dotés de droits égaux; UN تتمتع المرأة في إطار تعدد الزوجات بحقوق مشروعة في الميراث وتتساوى جميع الزوجات في الحقوق؛
    La loi sur les régimes matrimoniaux, les successions et les donations reconnaît des droits égaux à tous les garçons et toutes les filles en matière de succession. UN وينص القانون المتعلق بنظام الزواج والإرث والهبات على المساواة بين جميع الفتيان والفتيات في الميراث.
    41. Les droits des femmes en matière d'héritage sont tributaires des dispositions prises au moment du mariage. UN 41- وأضافت أن حق المرأة في الميراث يتوقف على ترتيبات الملكية التي اعتمدت عند الزواج.
    Refuser aux fillettes une possibilité d'éducation et un droit égal en matière d'héritage entrave leur développement et les condamne à une vie d'exploitation. UN وأضاف أن حرمان الطفلة من فرص التعليم ومن الحقوق المتساوية في الميراث يعرقل نموها ويحكم عليها بحياة الاستغلال.
    L'égalité d'accès à la terre et le pouvoir foncier sont indispensables, et notamment l'égalité des droits des femmes en matière d'héritage. UN 32 - وأردف أن المساواة في الحصول على الأراضي والتحكم فيها تتسم بأهمية حاسمة، بما في ذلك حق المرأة في المساواة في الميراث.
    Les femmes ont le même droit d'hériter que tous les autres membres de la famille. UN وللنساء الحقُّ في الميراث ككل فرد آخر في الأسرة.
    Se résignant souvent à leur sort, les femmes ne font pas valoir leur droit d'hériter. UN وبالنسبة إلى النساء، فإنهن يستسلمن غالبا لمصيرهن ومن ثم لايطالبن بحقوقهن في الميراث.
    Toutefois, des progrès ont été réalisés en Tunisie dans deux domaines en vue de donner aux femmes des droits successoraux égaux. UN ومع ذلك، أحرز بعض التقدم بشأن نقطتين في تونس صوب منح المرأة حقوق متساوية في الميراث.
    En effet, en droit musulman, la veuve touche un huitième de l'héritage si elle a des enfants et un quart si elle n'a pas d'enfants. UN فالشرع الإسلامي يمنح الأرملة الثمن في الميراث في حال وجود الأطفال والربع في حالة عدم وجود الأطفال.
    539. Le droit successoral coutumier animiste ne reconnaît pas à la veuve le droit à la succession. UN 539- لا يعترف قانون الميراث العرفي الروحي بحق الأرملة في الميراث.
    Par ailleurs, le droit écrit prescrit en matière successorale l'égalité entre frères et soeurs, tandis que le droit coutumier pratique une discrimination à l'encontre de la femme mariée qui, à la différence de l'homme marié, ne peut hériter des biens de sa famille. UN ففي القوانين التشريعية ثمة مساواة في الميراث بين الأخوة في حين أن القانون العرفي يميز ضد المرأة المتزوجة التي لا يجوز لها، على نقيض الرجل المتزوج، وراثة ممتلكات الأسرة.
    Le droit de l'enfant à hériter des biens de la famille prend effet avant la naissance. UN وقال إن حق الطفل في الميراث ينفَّذ قبل مولده.
    L'article 21 est libellé comme suit : La veuve a droit à une part équitable dans l'héritage des biens de son conjoint. UN المادة 21 تنص على أن أي أرملة لها الحق في نصيب عادل في الميراث من ممتلكات زوجها وتواصل العيش في منزل الزوجية.
    Il faut également leur assurer un accès égal aux ressources économiques et le contrôle de ces ressources, en ce qui concerne notamment la propriété foncière, le crédit, l’accès aux marchés, l’emploi et le droit successoral. UN وينبغي أيضا إتاحة سبل وصول متعادلة إلى الموارد الاقتصادية والتحكم في هذه الموارد، وخصوصا فيما يتعلق بالممتلكات العقارية والقروض الائتمانية وسبل الوصول إلى اﻷسواق والعمل والحق في الميراث.
    g) La part d'héritage de la femme est inférieure de moitié à celle d'un homme, et celle d'une fille équivaut à la moitié de celle d'un garçon (art. 101 et suivant). UN (ز) يقل نصيب المرأة في الميراث عن نصف نصيب الرجل وتحصل البنت على نصيب يوازي نصف نصيب الإبن (المادة 101 وما يليها).
    Ainsi, compte tenu de la responsabilité confiée aux hommes au titre de la charia, les hommes reçoivent une part d'héritage plus importante que les femmes afin de pouvoir faire face à leurs obligations. UN وعليه ففي ضوء هذه المسؤولية الثابتة شرعا، يكون نصيب الرجل في الميراث أكبر من نصيب المرأة من أجل النهوض بتلك المسؤوليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد