Il convient de préciser à cet égard que le Kenya a récemment payé la totalité des contributions au budget ordinaire dont il demeurait redevable. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن كينيا قامت منذ عهد قريب بتسديد اﻷنصبة المقررة عليها والمستحقة الدفع في الميزانية العادية. |
À l'époque, un déficit d'environ 40 millions de dollars avait été prévu au budget ordinaire pour la fin de l'année. | UN | وأبانت الاسقاطات التي أجريت في هذا الوقت عن عجز مقدر في الميزانية العادية يصل في نهاية العام إلى ٤٠ مليون دولار. |
ii) Les crédits ouverts au budget ordinaire pour les programmes de coopération technique sont gérés conformément au règlement financier de l’ONU. | UN | ' ٢ ' يدار الاعتماد المخصص لبرامج التعاون التقني المدرج في الميزانية العادية وفقا للنظام المالي للمنظمة. |
La Bulgarie s'intéresse vivement aux questions liées aux méthodes de calcul des quotes-parts que doivent verser les États Membres au titre du budget ordinaire. | UN | إن بلغاريا تولي أقصى الاهتمام للمسائل المتعلقة بمنهج تحديد اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في الميزانية العادية. |
Postes permanents et postes temporaires imputés sur le budget ordinaire | UN | الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة المدرجة في الميزانية العادية |
Cette année, seuls 54 États Membres avaient acquitté intégralement leurs contributions au budget ordinaire au cours de la même période. | UN | ولم تدفع هذه السنة إلا 54 دولة عضو اشتراكاتها بالكامل في الميزانية العادية خلال نفس الفترة. |
Le Fonds n'a pas enregistré de contributions privées au budget ordinaire pour 2005. | UN | ولم يسجل الصندوق مساهمات من القطاع الخاص في الميزانية العادية لعام 2005. |
A la suite de cette décision, sa contribution au budget ordinaire des institutions spécialisées des Nations Unies et au financement des opérations du maintien de la paix a également été augmenté. | UN | وقد صاحب ذلك زيادة في مساهمتها في الميزانية العادية للوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة وتمويل عمليات حفظ السلم. |
ETAT AU 30 SEPTEMBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS au budget ordinaire DE L'ORGANISATION POUR 1993 | UN | حالة الاشتراكات في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٣ في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ |
Etat au 31 mai 1993 des contributions au budget ordinaire de l'Organisation pour 1993 | UN | حالة الاشتراكات في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٣ في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٣ |
31. Il est regrettable que le Secrétaire général ait dû recourir à des prélèvements sur d'autres fonds pour couvrir les dépenses inscrites au budget ordinaire. | UN | ٣١ - وقالت إن من المؤسف أن اﻷمين العام قد اضطر الى السحب من ميزانيات أخرى لتغطية نفقات مدرجة في الميزانية العادية. |
La Tchécoslovaquie était l'un des rares pays qui versaient promptement et intégralement leur contribution au budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وقد كانت تشيكوسلوفاكيا إحدى الدول القليلة التي دفعت اشتراكاتها فورا وبالكامل في الميزانية العادية للمنظمة. |
ii) Mise en recouvrement des contributions des États Membres au budget ordinaire de l'ONU et au budget des opérations de maintien de la paix | UN | ' ٢ ' تقدير اشتراكات الدول اﻷعضاء في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وفي تمويل عمليات حفظ السلم |
Les crédits ouverts au budget ordinaire représentent environ 44 à 45 % des crédits affectés à ces secteurs. | UN | وتمثل اعتماداتها المرصودة في الميزانية العادية نحو ٤٤ الى ٤٥ في المائة من الاعتمادات المرصودة لهذه القطاعات. |
Nouveaux postes demandés au titre du budget ordinaire P-5 | UN | الوظائف الجديدة المطلوبة في الميزانية العادية |
Pas approuvé au titre du budget ordinaire pour 2012 | UN | لم تتم الموافقة عليها في الميزانية العادية لفترة 2012 |
Seuls 117 États Membres ont versé l'intégralité de leurs quotes-parts au titre du budget ordinaire en 2002. | UN | 10 - سددت 117 دولة عضوا فقط اشتراكاتها في الميزانية العادية كاملة في عام 2002. |
Aux termes de ces arrangements, aucun coût additionnel n'était imputé sur le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وبمقتضى هذه الترتيبات، فلن تكون هناك أية تكلفة اضافية تترتب عليها في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Il n'empêche que, jusqu'à présent, il a été impossible de donner effet à ces recommandations, du fait des coupes dans le budget ordinaire de l'ONU. | UN | بيد أنه اتضح حتى الآن أن تنفيذ هذه التوصيات مستحيل بسبب التخفيضات في الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Il nous est parfaitement possible de résoudre ce problème en versant intégralement et ponctuellement nos contributions mises en recouvrement pour le budget ordinaire et les opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن قادرون تماما على أن نحسمها بدفع إشتراكاتنا المقررة في الميزانية العادية وعمليات السلام بالكامل وفي الوقت المحدد. |
En conséquence, il ne peut être donné suite à cette demande dans les limites des ressources existantes du budget ordinaire de l'ONU. | UN | وبالتالي، فإنه سيتعذر تنفيذ هذا الطلب في حدود الموارد الحالية المدرجة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Sur cette base, l'administration a pu estimer approximativement le coût de la réunion à 470 000 dollars, montant qui, si les organes délibérants approuvaient la création de l'instance, serait absorbé par le budget ordinaire. | UN | وقال إن الادارة استطاعت على هذا الأساس أن تحدد تقديراً مبدئياً قدره 000 470 دولار من دولارات الولايات المتحدة يمكن استيعابه في الميزانية العادية إذا وافقت الهيئات التشريعية على إنشاء المحفل. |
L'emprunt serait garanti par les contributions statutaires des États Membres au financement du budget ordinaire. | UN | فإصدار الأمم المتحدة لسندات سيؤمن من الاشتراكات المقررة للدول الأعضاء في الميزانية العادية. |
A l'Organisation même, les effectifs autorisés dans le cadre du budget ordinaire sont de 10 021 postes qui relèvent de sa responsabilité directe. | UN | وفي اﻷمم المتحدة ذاتها، توجد ٠٢١ ١٠ وظيفة معتمدة في الميزانية العادية للمنظمة وتقع تحت مسؤوليته المباشرة. |
Les États Membres sont crédités des sommes inscrites à ce fonds, proportionnellement à leur quote-part de financement du budget ordinaire pour l'année considérée. | UN | وتقيد لحساب الدول الأعضاء مبالغ في ذلك الصندوق حسب جدول الأنصبة في الميزانية العادية للسنة المالية المعنية. |