ويكيبيديا

    "في الميزانية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • budgétaires des
        
    • budgétaires de
        
    • budgétaires sur
        
    • sont inscrites au budget en
        
    • le budget-programme du
        
    • budgétaires voulus pour qu'
        
    • les frais
        
    • budgétaires du
        
    • budgétaire sur
        
    • à ce titre soit
        
    • dépassement à ce titre
        
    La quatrième colonne indique, dans la mesure du possible, les incidences budgétaires des mesures proposées. UN ويصف العمود الرابع الآثار المترتبة في الميزانية على الإجراءات المقترحة، حيثما يكون ممكناً.
    La quatrième colonne précise, dans la mesure du possible, les incidences budgétaires des mesures proposées. UN ويعرض العمود الرابع، حيثما يكون ممكناً، الآثار المترتبة في الميزانية على الإجراءات المقترحة.
    Ceci devrait vous permettre d'informer le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale des incidences budgétaires de mes demandes. UN وهذا من شأنه أن يمكِّنكم من إطلاع مجلس الأمن والجمعية العامة على الآثار المترتبة في الميزانية على طلباتنا.
    Incidences budgétaires de la délégation de pouvoirs UN اﻵثار المترتبة في الميزانية على تفويض السلطة
    La réunion a noté les incidences des compressions budgétaires sur le projet de programme de travail. UN وأحاطت اللجنة التقنية علما بأثر التخفيضات في الميزانية على برنامج العمل المقترح.
    2.59 Les dépenses au titre des services de conférence à Vienne sont inscrites au budget en chiffres nets, et les crédits ouverts au budget ordinaire de l'ONU correspondent uniquement à la part qui revient à l'Organisation dans ces activités. UN 2-59 تحسب احتياجات وخدمات المؤتمرات في فيينا في الميزانية على أساس الصافي، يُرصد بموجبه في الميزانية العادية للأمم المتحدة اعتماد يقتصر على حصة الأمم المتحدة في هذه الأنشطة.
    Examen des incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/53/L.66 UN النظر في اﻵثار المترتبة في الميزانية على مشروع القرار A/C.5/53/L.66
    Pour ce qui est des incidences budgétaires des propositions formulées, le Groupe des 77 et la Chine se sont joints au consensus sur la base d'un certain nombre d'éléments. UN وأردفت قائلة إنه فيما يتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية على الاقتراحين المقدمين، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تنضم إلى توافق اﻵراء على أساس عدد من العناصر
    7. Prend note du montant estimatif des incidences budgétaires des activités que le secrétariat doit exécuter en application du paragraphe 1 ci-dessus; UN 7- يحيط علماً بالآثار التقديرية المترتبة في الميزانية على الأنشطة التي ستضطلع بها الأمانة عملاً بالفقرة 1 أعلاه؛
    Les incidences budgétaires des mesures de réforme, y compris celles du plan de mise en oeuvre, devraient figurer dans le projet de budget-programme. UN وقال إنه ينبغي إيراد إشارة في الميزانية البرنامجية المقترحة إلى اﻵثار المترتبة في الميزانية على تدابير الاصلاح، بما في ذلك التدابير الواردة في خطة التنفيذ.
    Ils ont fait observer en particulier qu'il était indispensable de connaître le montant estimatif des incidences budgétaires des éléments proposés dans le cadre du processus intergouvernemental pour avoir un aperçu global des effets de ces propositions. UN ولاحظ على وجه التحديد أنه ينبغي القيام بتقديرات ثابتة للآثار المترتبة في الميزانية على العناصر المقترحة في سياق العملية الحكومية الدولية حتى يمكن تقديم نظرة عامة عن الآثار المترتبة على هذه المقترحات.
    Le SBSTA a pris note de l'estimation des incidences budgétaires des activités devant être entreprises par le secrétariat conformément au paragraphe 41 ci-dessus. UN 43- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالآثار التقديرية المترتبة في الميزانية على الأنشطة التي ستضطلع بها الأمانة عملاً بالفقرة 41 أعلاه.
    La première concerne les incidences budgétaires de la résolution et de l'Accord que nous allons adopter. UN اﻷولى تتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية على مشـــروع القرار والاتفاق اللذين سنقوم باعتمادهما.
    Étant donné que la question est déjà examinée à Vienne et par la Troisième Commission, l'orateur demande aux délégués de la Deuxième Commission de faire preuve de modération quant aux incidences budgétaires de leurs travaux. UN وبالنظر إلى أنه سبق أن بدأ النظر في المسألة في فيينا وفي اللجنة الثالثة، دعا إلى ضبط النفس فيما يتعلق بأية آثار قد تترتب في الميزانية على أعمال اللجنة.
    Les incidences budgétaires de cette recommandation sont les suivantes : UN وستكون الآثار المترتبة في الميزانية على هذه التوصية على النحو التالي:
    Le Comité recommande également à l'État partie de trouver les moyens d'entreprendre une évaluation systématique de l'impact des allocations budgétaires sur la mise en œuvre des droits de l'enfant et de collecter et de diffuser des informations à cet égard. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تستحدث الدولة الطرف سبلاً لإجراء تقييم منتظم لتأثير المخصصات في الميزانية على إعمال حقوق الطفل، ولجمع ونشر المعلومات في هذا الصدد.
    23. Pour sa part, le Comité consultatif a toujours demandé qu'il soit procédé à une analyse rigoureuse de l'effet des réductions budgétaires sur les programmes et activités. UN ٢٣ - وإن اللجنة الاستشارية، من جانبها، قد طلبت باستمرار تحليلا سليما لتأثير التخفيضات في الميزانية على البرامج واﻷنشطة.
    2.69 Les dépenses au titre des services de conférence à Vienne sont inscrites au budget en chiffres nets, et les crédits ouverts au budget-programme de l'Organisation des Nations Unies correspondent uniquement à la part qui revient à l'Organisation dans ces activités. UN 2-69 تحسب احتياجات خدمات المؤتمرات في فيينا في الميزانية على أساس صاف يرصد بموجبه في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة اعتماد يقتصر على حصة الأمم المتحدة في تلك الأنشطة.
    Le rapport de la Cinquième Commission sur les incidences sur le budget-programme du projet de résolution figure dans le document A/51/733. UN ويرد تقرير اللجنة الخامسة عن اﻵثار المالية المترتبة في الميزانية على مشروع القرار في الوثيقة A/51/733.
    Sans compter la Présidence, il faudra disposer, durant le premier exercice financier, des moyens budgétaires voulus pour qu'un nombre suffisant de juges siègent à la Cour. UN وبالإضافة إلى هيئة الرئاسة، سيكون من الضروري في أثناء الفترة المالية الأولى توفر القدرة في الميزانية على طلب عدد كاف من القضاة كي يخدموا في المحكمة.
    La majeure partie du crédit ouvert a servi à financer les frais de voyage et les indemnités journalières de subsistance de 29 participants. UN وأُنفق معظم المبلغ المعتمد في الميزانية على نفقات سفر وبدل معيشة يومي ل29 مشاركاً.
    Elle est toutefois profondément déçue et préoccupée au sujet des incidences budgétaires du projet. UN وأضافت بالقول إنه مع ذلك، فإن وفد بلدها يشعر أيضاً بخيبة وقلق عميقين إزاء الآثار المترتبة في الميزانية على القرار.
    À cet égard, la délégation de Bahreïn félicite l'Office pour les méthodes novatrices qu'il a mises en œuvre pour réduire autant que faire se peut l'effet du déficit budgétaire sur ses programmes de base, et exprime l'espoir que les donateurs apporteront des contributions supplémentaires afin que l'UNRWA puisse surmonter sa crise financière et élargir ses programmes au même rythme que la croissance de la population de réfugiés. UN وأوضح في هذا الصدد، أن وفده يشيد بالوكالة لما استخدمته من أساليب مبتكرة للحد من أثر الفجوة في الميزانية على برامجها الأساسية، وأعرب عن الأمل في أن يتقدم المانحون بمساهمات إضافية حتى يتسنى للأونروا أن تجتاز أزمتها المالية وأن توسع نطاق برامجها بما يتناسب مع الزيادة في أعداد اللاجئين.
    Il recommande que les frais de voyage soient budgétisés correctement et que tout dépassement à ce titre soit évité. UN وتوصي اللجنة بإدراج احتياجات السفر في الميزانية على النحو السليم وبالإبقاء على نفقات السفر في حدود الاعتمادات التي أقرت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد