ويكيبيديا

    "في النزاع في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le conflit au
        
    • au conflit en
        
    • au conflit dans
        
    • dans le conflit en
        
    • au conflit du
        
    • du conflit au
        
    • en litige pour
        
    • pendant le conflit en
        
    L'Union européenne exhorte tous les pays de la région à cesser de soutenir, sous quelque forme que ce soit, les activités militaires des groupes armés engagés dans le conflit au Burundi. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع بلدان المنطقة على أن توقف جميع أشكال الدعم للأنشطة العسكرية التي تمارسها الجماعات المسلحة المتورطة في النزاع في بوروندي.
    :: 1 261 440 jours-homme de patrouille motorisée et pédestre pour assurer la sûreté et la protection des civils; suivre et vérifier les conflits violents et les positions, les effectifs et les mouvements de toutes les forces engagées dans le conflit au Darfour; et assurer la sécurité des observateurs (36 hommes par patrouille à raison de 3 patrouilles pour chacune des 32 bases d'opérations pendant 365 jours) UN :: 440 261 1 يوما من أيام عمل الجنود لتسيير دوريات متنقلة وراجلة من أجل كفالة سلامة وحماية المدنيين؛ ورصد حدة النزاعات، ووضع وقوام وتحركات جميع القوات المشاركة في النزاع في دارفور، والتحقق من ذلك؛ وضمان أمن المراقبين (36 جندياً لكل دورية لثلاث دوريات لكل موقع من مواقع الأفرقة الـ 32 لمدة 365 يوما)
    Selon des informations documentées sur les enlèvements perpétrés par les parties au conflit en Somalie le nombre de cas a été multiplié par 12. UN 57- وجاء في تقارير موثقة عن مسؤولية الأطراف في النزاع في الصومال عن أعمال الاختطاف أن هذه الأعمال زادت بمقدار 12 ضعفاً.
    FNUAP Appui à l'intégration socioéconomique des femmes et filles associées au conflit dans le cadre des opérations de désarmement, de démobilisation et de réintégration UN دعم الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للنساء والفتيات المشتركات في النزاع في إطار نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Il demeure préoccupé également par les allégations de recours à des mercenaires dans le conflit en Libye et leur détention. UN وما برح القلق يساور الفريق إزاء الاستخدام المدّعى به للمرتزقة في النزاع في ليبيا واحتجازهم.
    C'est ainsi notamment qu'il a assuré la présidence de la réunion qui s'est tenue à Genève avec les deux parties au conflit du 23 au 25 juillet 1997. UN وفي هذا الصدد، رأس ممثلي الخاص اجتماع جنيف الذي عقده كلا الطرفين في النزاع في الفترة من ٢٣ إلى ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Envoyé du Kenya auprès de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et Médiateur du conflit au Soudan du Sud UN 69 - مبعوث كينيا إلى الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والوسيط الكيني في النزاع في جنوب السودان
    La République socialiste de Roumanie estime que de pareils différends pourraient être soumis à l'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice seulement avec le consentement de toutes les parties en litige pour chaque cas séparément. UN " وترى حكومة رومانيا الاشتراكية أنه لا يمكن إحالة هذه المنازعات إلى التحكيم أو محكمة العدل الدولية إلا بناء على موافقة جميع اﻷطراف في النزاع في كل حالة على حدة.
    :: 1 051 200 jours-homme de patrouille motorisée et pédestre pour suivre et vérifier la position, les effectifs et les mouvements de toutes les forces engagées dans le conflit au Darfour afin d'assurer la sécurité des observateurs et d'établir des postes de contrôle fixes et mobiles (72 hommes par patrouille à raison d'une patrouille pour chacune des 40 bases d'opération pendant 365 jours) UN :: 200 051 1 يوم من أيام عمل القوات لتسيير دوريات متنقلة وراجلة لرصد مواقع جميع القوات المشاركة في النزاع في دارفور وقوامها وحركتها، وذلك لضمان أمن المراقبين وتأمين نقاط التفتيش الثابتة/المتحركة (72 فرداً x 1 دورية x 40 موقعاً من مواقع الفريق x 365 يوما)
    499 320 jours-homme de patrouille motorisée et pédestre pour suivre et vérifier la position, les effectifs et les mouvements de toutes les forces engagées dans le conflit au Darfour afin d'assurer la sécurité des observateurs et d'établir des postes de contrôle fixes et mobiles (36 hommes par patrouille à raison d'une patrouille pour chacune des 38 bases d'opérations pendant 365 jours) UN 320 499 يوما من أيام عمل القوات لتسيير دوريات متنقلة وراجلة لرصد مواقع جميع القوات المشاركة في النزاع في دارفور وقوامها وحركتها، وذلك لضمان أمن المراقبين ووضع نقاط تفتيش ثابتة/متحركة (36 جنديا في كل دورية لكل من مواقع الأفرقة الـ 38 لمدة 365 يوما)
    :: 499 320 jours-homme de patrouille motorisée et pédestre pour suivre et vérifier la position, les effectifs et les mouvements de toutes les forces engagées dans le conflit au Darfour afin d'assurer la sécurité des observateurs et d'établir des postes de contrôle fixes et mobiles (36 hommes par patrouille à raison d'une patrouille pour chacune des 38 bases d'opération pendant 365 jours) UN :: 320 499 يوما من أيام عمل القوات لتسيير دوريات متنقلة وراجلة لرصد مواقع جميع القوات المشاركة في النزاع في دارفور وقوامها وحركتها، وذلك لضمان أمن المراقبين ووضع نقاط تفتيش ثابتة/متحركة (36 جنديا في كل دورية لكل من مواقع الفريق الـ 38 لمدة 365 يوما)
    Si Al-Chabab est responsable de la plupart de ces cas, toutes les parties principales au conflit en Somalie ont incorporé des enfants dans leurs rangs. UN وفي حين أن حركة الشباب هي المسؤولة عن معظم حالات تجنيد الأطفال، فقد ضمت جميع الأطراف الرئيسية في النزاع في الصومال أطفالاً في صفوفها.
    Ces menaces étaient souvent le fait d'individus armés ou de membres de groupes armés parties au conflit en République démocratique du Congo, y compris les forces gouvernementales et la police. UN وصدرت هذه التهديدات في كثير من الأحيان عن أشخاص مسلحين وأعضاء في جماعات مسلحة من الأطراف في النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك قوات تابعة للدولة وقوات الشرطة.
    Il ne fait plus aucun doute que la Fédération de Russie est partie au conflit en Géorgie et qu'à ce titre, elle n'a plus aucun motif juridique, politique ou moral pour jouer le rôle de facilitateur du processus de paix engagé pour résoudre les conflits en Géorgie. UN لم يعد هناك شك في أن الاتحاد الروسي طرف في النزاع في جورجيا وليست له بالتالي مبررات سياسية أو أخلاقية للعمل كميسّرٍ للعملية السلمية الرامية إلى حل النزاعان في جورجيا.
    L'Australie accueille avec satisfaction l'accord de paix signé par les parties au conflit dans les Îles Salomon et s'est engagée à continuer de soutenir le processus de paix. UN وإن حكومتها ترحب باتفاق السلام الذي وقَّع عليه الأطراف في النزاع في جزر سليمان وتعهدت بمواصلة دعم العملية السلمية.
    Les insinuations contenues dans la résolution, selon lesquelles la République fédérative de Yougoslavie est partie au conflit dans l'ex-Yougoslavie, sont absolument fausses et inacceptables. UN إن ما يتضمنه القرار من إيعاز بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طرف في النزاع في يوغوسلافيا السابقة لا أساس له من الصحة وغير مقبول على الاطلاق.
    Le premier cas concernait des envois supposés d'armes à l'une des factions impliquées dans le conflit en Somalie. UN كانت المعلومات في القضية اﻷولى تتصل بشحنات أسلحة ادعي أنها وجهت إلى إحدى الفصائل المشتركة في النزاع في الصومال.
    b) Obtenir et analyser des données statistiques et économiques détaillées, par exemple, sur le pétrole et les ressources minérales, les importations et les exportations de tous les pays impliqués dans le conflit en République démocratique du Congo; UN `2 ' الحصول على بيانات إحصائية واقتصادية مفصلة وتحليلها، تتعلق مثلا بواردات - صادرات النفط والمعادن، إلخ، بالنسبة لجميع البلدان الضالعة في النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية دون استثناء؛
    2. S'associe aux observations du Comité des droits de l'enfant concernant la participation d'enfants au conflit du nord de l'Ouganda, notamment la recommandation relative aux mesures à prendre pour mettre un terme aux assassinats et enlèvements d'enfants ainsi qu'à leur utilisation comme enfants soldats; UN ٢- توافق على تعليقات لجنة حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في النزاع في شمالي أوغندا، ولا سيما التوصية المتعلقة بتدابير وقف قتل وخطف اﻷطفال واستخدامهم في القتال كجنود؛
    Se félicitant des efforts que ne cessent de déployer la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et le Groupe de contact international sur le Libéria en vue de rétablir la paix et la stabilité dans la région, en particulier la nomination de l'ancien Président Abubakar du Nigéria en tant que médiateur du conflit au Libéria, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجموعة الاتصال الدولية المعنية بليبريا من أجل العمل على إعادة إحلال السلام والاستقرار في المنطقة، ولا سيما تعيين الرئيس أبو بكر، رئيس نيجيريا السابق، وسيطا في النزاع في ليبريا،
    La République socialiste de Roumanie estime que de pareils différends pourraient être soumis à l'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice seulement avec le consentement de toutes les parties en litige pour chaque cas séparément. UN " وترى حكومة رومانيا الاشتراكية أنه لا يمكن إحالة هذه المنازعات إلى التحكيم أو محكمة العدل الدولية إلا بناء على موافقة جميع اﻷطراف في النزاع في كل حالة على حدة.
    Cette affaire, la dernière dont le Tribunal aura à connaître, porte notamment sur les premiers crimes commis pendant le conflit en ex-Yougoslavie contre les populations non serbes en Slavonie orientale et dans les régions de Knin et de la Krajina (Croatie), de la fin 1991 à 1993. UN 26 - سوف تكون هذه القضية آخر محاكمة تنظرها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لكنها تشمل بعض الجرائم التي ارتكبت في النزاع في يوغوسلافيا السابقة: وهي الجرائم التي ارتكبت ضد السكان من غير الصرب في سلافونيا الشرقية ومناطق كنين كرايينا في كرواتيا من أواخر عام 1991 حتى عام 1993.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد