L'analyse des crises antérieures montre que la manière dont les pays utilisent les politiques monétaires et budgétaires pour faire face aux récessions peut également avoir des répercussions démesurées sur les femmes et les filles. | UN | 68 - وتبين التحليلات التي أجريت للأزمات السابقة أن الطريقة التي استخدمت بها البلدان السياسات النقدية والضريبية للتصدي للركود يمكن أن تؤدي أيضا إلى آثار غير متناسبة في النساء والفتيات. |
Les États Membres ont accompli des progrès en améliorant la situation des femmes et des filles infectées par le VIH et affectées par ce virus. Toutefois, compte tenu du caractère pluridimensionnel des répercussions de l'épidémie sur les femmes et les filles, une intensification et une accélération des interventions sont nécessaires aux niveaux national, régional et international. | UN | ولئن كانت الدول الأعضاء قد حققت بعض التقدم في تحسين وضع النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والمتضررات منه، فإن ما يخلفه هذا الوباء من أثر متعدد الأبعاد في النساء والفتيات يقتضي التعجيل باتخاذ المزيد من الإجراءات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Accorder la priorité à l'égalité des sexes et à l'investissement dans les femmes et les filles est un élément essentiel pour une prospérité durable. | UN | كما أن إعطاء الأولوية للمساواة بين الجنسين والاستثمار في النساء والفتيات هو لبنة أساسية لتحقيق الازدهار المستدام. |
Le Comité demande à l'État partie de donner, dans son prochain rapport, des informations détaillées sur le trafic des femmes et des petites filles. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات شاملة عن الاتجار في النساء والفتيات. |
Au niveau régional, il a pris part au projet interinstitutions de lutte contre la traite des femmes et des fillettes dans la sous-région du Mékong et participe également aux principales réunions régionales et bilatérales consacrées à la question. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، شاركت ميانمار في المشروع المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار في النساء والفتيات في المنطقة الفرعية بنهر ميكونغ. كما شاركت في اجتماعات إقليمية وثنائية هامة بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Cependant, il n'y avait pas, de prime abord, de preuves que des contrôleurs de police aient été largement impliqués dans la traite des femmes et des jeunes filles. | UN | على أنه لا توجد دلائل افتراضية أولية على تورط مراقبي الشرطة على نطاق واسع، في الاتجار في النساء والفتيات الصغيرات. |
L'investissement en faveur des femmes et des filles a un remarquable < < effet multiplicateur > > qui favorise l'évolution économique et sociale. | UN | للاستثمار في النساء والفتيات أثر مضاعف لا يصدّق بالنسبة للنهوض بالمجتمعات المحلية اقتصادياً واجتماعياً. |
Pour assurer l'égalité des chances, il est indispensable d'investir pour les femmes et les filles en allouant les fonds nécessaires aux services adéquats. | UN | إن الاستثمار في النساء والفتيات أمر مطلوب بتمويلات كافية لتوفير الخدمات المناسبة، وكفالة تكافؤ الفرص. |
Elle se dit quelque peu déçue de constater que le document A/69/211, élaboré en application de la résolution 67/146 de l'Assemblée générale ne vaut pas le rapport approfondi et multidisciplinaire sur les causes profondes des mutilations génitales féminines et les facteurs qui y contribuent, leur prévalence à l'échelle mondiale et leurs répercussions sur les femmes et les filles. | UN | وأعربت عن بعض خيبة الأمل لأن الوثيقة A/69/211، التي أعدت عملاً بقرار الجمعية العامة 67/146، لم تكن على مستوى التقرير المتعمق المتعدد التخصصات المتعلق بالأسباب الجذرية والعوامل المساعدة لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومدى انتشارها على الصعيد العالمي وتأثيرها في النساء والفتيات. |
2. Déclare également qu'il doit disposer en temps voulu de renseignements et de travaux d'analyse concernant les effets des conflits armés sur les femmes et les filles, le rôle des femmes dans la consolidation de la paix et la place de la problématique hommes-femmes, le processus de paix et le règlement des conflits pour les situations dont il est saisi et, par conséquent : | UN | 2 - يسلم بضرورة توافر معلومات وتحليلات آنية تتناول أثر النزاع المسلح في النساء والفتيات ودور المرأة في بناء السلام وأبعاد عمليات السلام المتصلة بالمرأة ومسألة تسوية النزاع، وذلك فيما يخص الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس، ومن ثم: |
2. Déclare également qu'il doit disposer en temps voulu de renseignements et de travaux d'analyse concernant les effets des conflits armés sur les femmes et les filles, le rôle des femmes dans la consolidation de la paix et la place de la problématique hommes-femmes, le processus de paix et le règlement des conflits pour les situations dont il est saisi et, par conséquent : | UN | 2 - يسلم بضرورة توافر معلومات وتحليلات آنية تتناول أثر النزاع المسلح في النساء والفتيات ودور المرأة في بناء السلام وأبعاد عمليات السلام المتصلة بالمرأة ومسألة تسوية النزاع، وذلك فيما يخص الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس، ومن ثم: |
Nous soulignons qu'investir dans les femmes et les filles a un effet multiplicateur sur la productivité, l'efficacité et la croissance économique soutenue et qu'il est essentiel de réaliser l'objectif 3 pour réaliser tous les autres; | UN | ونشدد على أن الاستثمار في النساء والفتيات له أثر مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد وأن تحقيق الهدف 3 ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les femmes sont des agents du changement et du développement, et investir dans les femmes et les filles est vital pour éradiquer la pauvreté et assurer une croissance économique soutenue. | UN | فالنساء عناصر التغيير والتنمية. وللاستثمار في النساء والفتيات أثر حيوي في القضاء على الفقر وفي النمو الاقتصادي المستدام. |
Nous soulignons qu'investir dans les femmes et les filles a un effet multiplicateur sur la productivité, l'efficacité et la croissance économique soutenue et qu'il est essentiel de réaliser l'objectif 3 pour réaliser tous les autres; | UN | ونشدد على أن الاستثمار في النساء والفتيات له أثر مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد وأن تحقيق الهدف 3 ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité demande à l'État partie de donner, dans son prochain rapport, des informations détaillées sur le trafic des femmes et des petites filles. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات شاملة عن الاتجار في النساء والفتيات. |
L'Argentine se félicite également des travaux accomplis par le système des Nations Unies afin de lutter contre la traite des femmes et des petites filles. | UN | وترحب اﻷرجنتين أيضا بالعمل الذي يجري الاضطلاع به ضمن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتدابير مكافحة الاتجار في النساء والفتيات. |
Le FNUAP envisage de l'adapter aux pays d'Afrique et aux États arabes. Une autre stratégie mise au point au moyen de consultations techniques sur le terrain est centrée sur le problème du trafic des femmes et des petites filles. | UN | ويخطط الصندوق لتكييف هذه الاستراتيجية على نحو أكبر في البلدان الأفريقية وفي الدول العربية وثمة استراتيجية أخرى يجري إعدادها في الوقت الراهن من خلال مشاورات تدور على صعيد ميداني، وهي تركز على تناول قضية الاتجار في النساء والفتيات. |
Il s'attaque également au problème en s'occupant des femmes qui, par le passé, ont été victimes de traite, car il estime que la traite des femmes et des fillettes est étroitement liée aux questions relatives à la migration. | UN | ويعالج الصندوق المسألة أيضا من خلال التعامل مع النساء من ضحايا الاتجار لأنه يرى أن الاتجار في النساء والفتيات مرتبط ارتباطا وثيقا بمشاكل الهجرة. |
La législation pénale béninoise punit le trafic des femmes et des jeunes filles et le proxénétisme sous toutes ses formes. | UN | ينص قانون العقوبات ببنن على معاقبة الاتجار في النساء والفتيات وأعمال القوادة بكافة أشكالها. |
Les systèmes de suivi permettant de recenser les engagements pris en matière d'investissement direct en faveur des femmes et des filles et des processus de suivi et de responsabilisation tenant compte de la problématique hommes-femmes doivent être renforcés et s'appuyer sur de rigoureuses évaluations des retombées. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز نُظم التتبع الخاصة بتحديد الالتزامات بالقيام باستثمارات مباشرة في النساء والفتيات والرصد والمساءلة المراعين للاعتبارات الجنسانية، ودعم هذه النظم، وذلك من خلال إجراء تقييمات دقيقة للأثر. |
Les obstacles sont toutefois encore plus difficiles à surmonter pour les femmes et les filles. | UN | لكن هذه الممارسة تؤثر تأثيراً سلبياً كبيراً في النساء والفتيات. |
Les filles risquent d'être victimes de la violence lors des guerres et des conflits quand les sociétés se disloquent et que naissent des idées selon lesquelles les femmes et les filles sont des biens qu'il faut s'approprier ou détruire. | UN | فالفتيات معرضات لخطر العنف أثناء الحروب والنزاعات عندما تنهار المجتمعات وتظهر أفكار ترى في النساء والفتيات ممتلكات يجب سلبها أو تدميرها. |