Mais la progression a été faible; elle a été le fait surtout des petits pays et elle semble s'être ralentie au second semestre. | UN | ولكن التحسن كان ضئيلا، ومركزا إلى حد بعيد في الاقتصادات اﻷصغر حجما، ويبدو أنه تباطأ في النصف الثاني من العام. |
La croissance économique de la région s'est accélérée en 1999, notamment au second semestre. | UN | زادت سرعة النمو الاقتصادي في منطقة الإسكوا في عام 1999، وخصوصاً في النصف الثاني من العام. |
Pourtant, la reprise des TIC n'a pas survécu au deuxième semestre de l'année. | UN | إلا أن التحول في صناعة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لم تدم في النصف الثاني من العام. |
Des fonctionnaires chargés de l'administration du personnel organiseront trois ateliers de formation dans les bureaux extérieurs durant le second semestre de l'année. | UN | وسيعقد موظفو شؤون الموظفين ثلاث حلقات تدريبية ميدانية في النصف الثاني من العام. |
Ce montant devrait augmenter au cours du second semestre. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع في النصف الثاني من العام. |
Les dépenses consacrées à Atlas, cependant, devraient augmenter considérablement durant le deuxième semestre. | UN | ومع ذلك من المتوقع أن تزيد النفقات المتصلة بأطلس بدرجة كبيرة في النصف الثاني من العام. |
Entre mi-2010 et mi-2011, environ 800 000 personnes sont rentrées dans leurs villages, mais très peu l'ont fait pendant le deuxième semestre de l'année en raison de l'insécurité croissante et de l'incertitude relative aux élections. | UN | 34 - وفي الفترة ما بين منتصف عام 2010 ومنتصف عام 2011، عاد ما يقدر عددهم بنحو 000 800 شخص إلى قراهم، ولكن قليلين فعلوا ذلك في النصف الثاني من العام بسبب تزايد انعدام الأمن وعدم اليقين في ما يتعلق بالانتخابات. |
Le recrutement, qui avait lui aussi pris du retard, s’est sensiblement accéléré au cours du second trimestre. | UN | وشهدت عمليات التعيين، التي تأخرت هي اﻷخرى، طفرة في النصف الثاني من العام. |
Les activités menées au titre de ce programme devraient s'intensifier prochainement avec le recrutement de deux consultants au second semestre de l'année. | UN | ويُتوقع أن يزيد البرنامج أنشطته قريباً بتوظيف خبراء استشاريين في النصف الثاني من العام. |
Pour ce qui est de la rubrique < < subventions et contributions > > , le versement de 350 000 dollars au GIEC sera effectué au second semestre si des ressources sont disponibles. | UN | وفي إطار بند المنح والمساهمات، فإن المدفوعات المستحقة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، قدرتها 000 350 دولار، سوف تسدّد في النصف الثاني من العام رهناً |
Dans la zone euro comme au Royaume-Uni, les indices de confiance des consommateurs se sont fortement détériorés au second semestre. | UN | وانخفضت ثقة المستهلكين إلى حد كبير في النصف الثاني من العام في كل من المملكة المتحدة ومنطقة اليورو. |
Toutefois, l'affaiblissement de ces divers facteurs en cours d'année a conduit à un redressement marqué en Europe centrale au second semestre de 1999 et à une amélioration plus modeste dans les États baltes. | UN | ومع ذلك، فإن تراجع هذه العوامل المختلفة خلال عام 1999 أدى إلى تحسن ملموس في وسط أوروبا في النصف الثاني من العام وإلى تحسن متوسط في دول البلطيق. |
En 1999, et notamment au second semestre, la croissance économique s'est intensifiée dans la région. | UN | 1 - تسارع النمو الاقتصادي في المنطقة خلال عام 1999، وخصوصاً في النصف الثاني من العام. |
Une reprise conjoncturelle limitée est attendue aux États-Unis au premier semestre de 2003, et devrait s'amplifier au deuxième semestre de l'année. | UN | ومن المتوقع حدوث نهوض دوري محدود في الولايات المتحدة في النصف الأول من عام 2003، ينبغي أن يكتسب زخما في النصف الثاني من العام. |
Dans ce scénario, les exportations sont l'élément le plus dynamique de la demande finale, ce qui traduit une plus forte impulsion conjoncturelle dans l'économie mondiale au deuxième semestre de l'année. | UN | وفي هذا السيناريو، تكون الصادرات العنصر الأكثر دينامية في الطلب النهائي، مما يعكس زيادة قوة زخم الدورة في الاقتصاد العالمي في النصف الثاني من العام. |
En 2002, la reprise a peu à peu gagné en intensité en Pologne, plus spécialement au deuxième semestre de l'année où il y a eu une accélération notable de la croissance tant de la production industrielle que du PIB. | UN | 36 - وفي عام 2002، اكتسب الانتعاش ببطء زخما في بولندا لا سيما في النصف الثاني من العام حينما حدث تعجيل ملحوظ في النمو في كل من الناتج الصناعي والناتج المحلي الإجمالي. |
Les entrées de capitaux privés se sont brusquement arrêtées au milieu de 2008 et ont été suivies d'un brusque revirement durant le second semestre, et les sorties nettes ont atteint le niveau record de 130 milliards de dollars sur l'ensemble de l'année. | UN | وتوقفت تدفقات رأس المال الخاص إلى الاتحاد الروسي توقفا مفاجئا في منتصف عام 2008، وتبع ذلك انعكاس حاد في النصف الثاني من العام نفسه، حيث سجلت التدفقات الصافية إلى الخارج رقما قياسيا بلغ 130 بليون دولار على مدى العام كله. |
Six autres ateliers POP devraient avoir lieu au cours du second semestre. | UN | ومن المخطط عقد ٦ حلقات عمل إضافية للتدريب على التخطيط الشعبي التوجه في النصف الثاني من العام. |
À Singapour, il y a eu une récession modérée durant le deuxième semestre de l’année, la première depuis plus d’une décennie, due à l’effondrement du commerce régional et au recul très prononcé de l’investissement intérieur. | UN | ودخلت سنغافورة في ركود خفيف في النصف الثاني من العام - ﻷول مرة منذ عقد من الزمان - نتيجة لانهيار التجارة اﻹقليمية وانخفاض الاستثمار المحلي انخفاضا حادا. |
Le Gouvernement a adopté au cours du second trimestre un ensemble de mesures comprenant l'application d'une taxe de 10 % à la valeur ajoutée et une augmentation du prix de l'eau (20 %) et de l'électricité (30 %). | UN | واتخذت الحكومة في النصف الثاني من العام مجموعة من التدابير تتضمن اعتماد ضريبة قدرها ١٠ في المائة على القيمة المضافة وزيادات في رسوم المياه )٢٠ في المائة( والكهرباء )٣٠ في المائة(. |
L'adoption de cette politique est prévue dans le deuxième semestre de l'année 2013. | UN | ومن المتوقع أن تُعتمد هذه السياسة في النصف الثاني من العام 2013. |