Néanmoins, il faudrait, dans la version espagnole, remplacer «autos» par «juicios», qui correspond au mot utilisé dans la version anglaise. | UN | غير أنه ينبغي الاستعاضة في النص الاسباني عن كلمة قرار بكلمة حكم، وهي المستخدمة بشكل سليم في النص الانكليزي. |
38. M. POCAR demande que, dans la version anglaise, le mot " around " soit supprimé. | UN | ٨٣- السيد بوكار طلب حذف لفظة " around " ، الواردة في النص الانكليزي. |
Le Président appelle l’attention sur une erreur d’édition dans le texte anglais du projet de résolution. | UN | وجه الرئيس النظر إلى خطأ تحريري في النص الانكليزي لمشروع القرار. |
158. On a fait observer que l'expression latine " motu proprio " utilisée dans le texte anglais de l'article n'avait pas été reprise dans la version française. | UN | ٨٥١ - فيما يتصل بالمادة ٣١، أبديت ملاحظة مفادها أن النص الفرنسي لم يتضمن اﻹشارة الى " " motu proprio " الواردة في النص الانكليزي للمادة. |
800. Le représentant de l'Inde a proposé d'insérer dans le paragraphe 8 du texte anglais une virgule après l'expression human rights. | UN | ٨٠٠- واقترح ممثل الهند إدراج فاصلة بعد عبارة " حقوق الانسان " في النص الانكليزي للفقرة ٨ من المنطوق. |
52. Mme CHANET propose de modifier le titre de l'alinéa, dans la version française de la liste, qui deviendrait " Transition vers la démocratie " et serait ainsi le pendant exact du titre de la version anglaise. | UN | ٢٥- السيدة شانيه اقترحت تعديل عنوان الفقرة الفرعية في النص الفرنسي من القائمة الذي سيصبح " الانتقال إلى الديمقراطية " وسيكون بذلك النظير الصحيح للعنوان في النص الانكليزي. |
7. Le PRESIDENT fait observer que la formule " le but et l'objet " est employée tantôt au singulier et tantôt au pluriel dans la version anglaise. | UN | ٧- الرئيس أفاد بأن صيغة " الهدف والموضوع " مستعملة تارة بالمفرد وتارة بالجمع في النص الانكليزي. |
123. M. BHAGWATI propose de remplacer [dans la version anglaise] les mots " to perform " par le mot " for " . | UN | ٣٢١- السيد باغواتي: اقترح أن يُستعاض عن عبارة " to perform " بكلمة " for " في النص الانكليزي. |
Cependant, vu l'urgence de la situation, il propose d'adopter les trois premiers alinéas du texte présenté par le Président. Les deuxième et troisième alinéas seraient regroupés et les mots " Having considered " seraient remplacés par " and pending its consideration of " dans la version anglaise. | UN | ولكن نظرا ﻹلحاح الوضع، اقترح اعتماد الفقرات الثلاث اﻷولى من النص المقدم من الرئيس، على أن يتم دمج الفقرتين الثانية والثالثة، وأن يستعاض عن عبارة " Having Considered " بعبارة " and pending its consideration of " في النص الانكليزي. |
dans la version anglaise, il serait préférable de remplacer, au paragraphe 2 de l'article 3, " appreciable " par " significant " . | UN | ومن اﻷفضل الاستعاضة في النص الانكليزي عن عبارة " بدرجة ملموسة - appreciable " بالعبارة " بدرجة جسيمة significant " الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٣. |
36. Au paragraphe 1, M. Joinet a proposé de remplacer les mots " Aucun État " par les mots " Aucun État partie " , et, dans la version anglaise, d'insérer après les mots " No State " le mot " party " . | UN | ٦٣- اقترح السيد جوانيه فيما يخص الفقرة ١ الاستعاضة عن عبارة " Aucun Etat " بعبارة Aucun Etat " partie " في النص الفرنسي وإدراج لفظة " Party " بعد عبارة No State " " في النص الانكليزي. |
[c) DétentionUn certain nombre de délégations se sont interrogées sur le sens du mot “detention” dans la version anglaise du Protocole. | UN | ])ج( الاحتفاظأعرب عدد من الوفود عن قلق أو تشكك بشأن معنى كلمة " detention " في النص الانكليزي. |
A cet égard, on s'est demandé si, dans le texte anglais du projet de document, il conviendrait d'insérer le mot " legal " avant " world order " , comme dans les autres langues. | UN | وفي هذا الصدد، طرح سؤال مؤداه ما إن كان ينبغي وضع كلمة " legal " في النص الانكليزي لمشروع الوثيقة قبل العبارة " world order " ، كما هو الحال في لغات أخرى. |
Le paragraphe 9 ne figurait pas dans le texte anglais qui avait été proposé : la délégation des États-Unis ne s’oppose pas au libellé de celui-ci, mais tient simplement à rappeler que les États-Unis n’ont pas pris l’engagement d’atteindre l’objectif consistant à consacrer à l’aide publique au développement un montant égal à 0,7 % de leur produit national brut. | UN | ولم تظهر الفقرة ٩ في النص الانكليزي المقترح: ولا يعترض وفد الولايات المتحدة على نص هذه الفقرة، ولكن يحرص فقط على أن يشير إلى أن الولايات المتحدة لم تتعهد ببلوغ الهدف المتمثل في تخصيص نسبة تعادل ٧,٠ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
A la troisième ligne du premier alinéa du préambule, il convient, dans le texte anglais, de supprimer le mot " and " et, à la quatrième ligne, de mettre le mot " resolution " au pluriel et d'ajouter immédiatement après les mots " 1996/42 du 26 juillet 1996 et " . | UN | في السطر الثالث من الفقرة اﻷولى من الديباجة تحذف في النص الانكليزي كلمة " and " ويستعاض في السطر الرابع عن كلمة " قرار " بكلمة " قرارات " وتضاف عبارة " ١٩٩٦/٤٢ المؤرخ ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ و " بعدها. |
c) dans le texte anglais du neuvième alinéa du préambule, il a remplacé le mot « considered » par « examined »; | UN | )ج( أستعيض في الفقرة التاسعة من الديباجة في النص الانكليزي عن كلمة " Considered " بكلمة " examined " ؛ |
En réponse aux questions soulevées par Mme Chanet, l'intervenant pense que le membre de phrase < < cités pour sa défense > > qui figure dans le texte français n'apparaît pas dans le texte anglais et doit donc être supprimée. | UN | 103 - وأضاف قائلا، رداً على المسائل التي أثارتها السيدة شانيه، إن العبارة الفرنسية " cités pour sa defense " لا ترد في النص الانكليزي. ولذلك يجب أن تحذف. |
M. Kälin dit qu'il s'agit là d'un problème de traduction et que l'expression < < in absentia > > figurant dans le texte anglais revient en gros à dire < < en l'absence du défendeur > > . | UN | 79 - السيد كيلين: قال إن المشكلة تكمن في الترجمة وأن عبارة " in absentia " في النص الانكليزي يعني في الواقع في غياب المتهم بصفة عامة. |
200. On a fait observer qu’au paragraphe 72 du texte anglais les mots “the concessionnaire” devraient être ajoutés au début du dernier membre de la troisième phrase. | UN | 200- اقترح أن تضاف الى بداية العبارة الأخيرة من الجملة الثالثة من الفقرة 72 في النص الانكليزي كلمتا |
860. L'observateur de l'Irlande a révisé oralement le projet de résolution en mettant le mot contributions au singulier au paragraphe 20 du texte anglais. | UN | ٨٦٠- ونقح المراقب عـــن ايرلندا مشروع القرار شفويا بأن جعل كلمة " contributions " الواردة في الفقرة ٢٠ من المنطوق في النص الانكليزي في حالة المفرد. |
Signalant que, à la troisième ligne du troisième alinéa du préambule du texte anglais, le mot " a " doit être supprimé et que le mot " panel " devrait être remplacé par le mot " panels " , il recommande à la Commission d'adopter le projet de résolution par consensus. | UN | ولاحظ أنه ينبغي في النص الانكليزي حذف حرف " a " الوارد في السطر الثالث من الفقرة الثالثة من الديباجة والاستعاضة عن كلمة " فريق " بكلمة " أفرقة " ، وأوصى باعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
28. La PRÉSIDENTE dit que si les membres de la Commission sont d'accord, le mot «findings» de la version anglaise sera remplacé par le mot «information». | UN | ٢٨ - الرئيسة: قالت إنه لو وافق أعضاء اللجنة فسيستعاض عن كلمة " Findings " الواردة في النص الانكليزي بكلمة information " )المعلومات( " . |
La publication d'Eurocost compte (dans sa version anglaise) 32 pages de texte introductif suivies de 22 pages de tableaux. | UN | ويتألف المنشور من ٣٢ صفحة نصا للتقديم، تتبعها ٢٢ صفحة من الجداول )في النص الانكليزي(. |