ويكيبيديا

    "في النص الفرنسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la version française
        
    • dans le texte français
        
    • à la version française
        
    • de la version française
        
    • du texte français
        
    • au texte français
        
    • dans le texte en français
        
    L'affirmation figurant dans la première phrase du paragraphe 7 est trop générale dans la version française. UN ويبدو ما جاء بالجملة الأولى من الفقرة 7 تعميما مفرطا في النص الفرنسي.
    Il a, de surcroît, souligné qu'il convenait de rattraper aussitôt que possible le retard dans la version française. UN وأكدت أيضا أنه يتعين معالجة التأخير في النص الفرنسي حالما يصبح ذلك ممكنا.
    M. Amor dit que, dans la version française de cette phrase, le mot < < déterminer > > conviendrait mieux que le mot < < réglementer > > . UN 88 - السيد عمور: قال إن كلمة " determiner " ستكون أكثر ملاءمة من كلمة " réglementer " في النص الفرنسي لهذه الجملة.
    Pour terminer, l'orateur attire l'attention sur deux erreurs qui se sont glissées dans le texte français du projet de résolution. UN وفي الختام استرعى الانتباه إلى وجود خطأين في النص الفرنسي لمشروع القرار.
    Deuxièmement, il doute que, dans le contexte de l'appel à la concurrence, le terme " concessionnaire " , dans le texte français, soit correct. UN ثم أبدى شكوكه حول صواب المصطلح < < concessionnaire > > في النص الفرنسي في سياق إجراءات الاشتراء التنافسية.
    On pourrait peut-être ajouter un deuxième terme à la version française. UN وربما يمكن إضافة مصطلح ثان في النص الفرنسي.
    31. À sa sixième session, le Tribunal a examiné une liste de rectificatifs de la version française du Règlement proposée par le Greffe. UN ٣١ - نظرت المحكمة في الدورة السادسة في قائمة تصويبات في النص الفرنسي لنظام المحكمة مقدمة من المسجل.
    Il découle du texte français du paragraphe 1 de l'article 14 que les droits et obligations qu'il faut établir doivent être de caractère civil. UN ويُستشفّ ذلك من الشرط الوارد في النص الفرنسي للفقرة 1 من المادة 14 الذي مفاده أن الحقوق والواجبات موضع النـزاع يجب أن تكون ذات طابع مدني.
    Il serait préférable de modifier, du moins dans la version française, l'intitulé du chapitre IV, et de parler de la responsabilité d'un État < < à raison > > et non < < à l'égard > > du fait d'un autre État. UN لعله من الأفضل أن يعدل، في النص الفرنسي على الأقل، عنوان الفصل الرابع، والنص على مسؤولية الدولة " بسبب " فعل دولة أخرى.
    M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) dit que la substance de la recommandation 16 g) ne ressort peutêtre pas clairement dans la version française. UN 27- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن القصد من التوصية 16(ز) ربما لا يكون واضحا في النص الفرنسي.
    94. Le PRÉSIDENT dit que l'expression " procédure ouverte " sera remplacée par celle proposée par la représentante de la France dans la version française de la recommandation 15. UN 94- الرئيس: قال إن التعبير الذي اقترحه ممثل فرنسا يفضي إلى تغيير التعبير procédure ouverte في النص الفرنسي للتوصيـة 14.
    Le représentant de la France fait une déclaration portant sur des erreurs dans la version française du document A/54/406. UN وأدلى ممثل فرنســا ببيان بخصوص اﻷخطاء المرتكبة في النص الفرنسي للوثيقة A/54/406.
    La Commission a adopté la recommandation 38 sous réserve de l'insertion de sa deuxième phrase dans la version française, où elle ne figurait pas. UN 288- ورهنا بإضافة الجملة الثانية من التوصية في النص الفرنسي الذي لم تكن قد وردت فيه، اعتمدت اللجنة التوصية 38.
    1. Décide d'incorporer les modifications proposées par le Gouvernement français dans la version française des listes de déchets figurant aux annexes VIII et IX; UN 1 - يقرر إدراج التعديلات التي اقترحتها حكومة فرنسا في النص الفرنسي لقوائم النفايات الواردة في المرفقين الثامن والتاسع؛
    1. Décide d'incorporer les modifications proposées par le Gouvernement français dans la version française des listes de déchets figurant aux annexes VIII et IX; UN 1 - يقرر إدراج التعديلات التي اقترحتها حكومة فرنسا في النص الفرنسي لقوائم النفايات الواردة في الملحقين الثامن والتاسع ؛
    70. En terminant, le Représentant du Cameroun attire l'attention sur une modification de forme au troisième alinéa du préambule dans le texte français. UN ٧٠ - وفي الختام، وجه الانتباه إلى تغيير أُجري في تحرير الفقرة الثالثة من الديباجة في النص الفرنسي.
    Le représentant de la France et l'observateur de la Belgique ont dit préféré en outre que l'on emploie le mot " détenir " au lieu du mot " posséder " dans le texte français. UN وفضل ممثل فرنسا والمراقب عن بلجيكا استخدام عبارة " détention " بدلا من عبارة " possession " في النص الفرنسي.
    dans le texte français du présent Règlement, le terme " fonctionnaire " employé au masculin s'applique aux fonctionnaires des deux sexes, à moins que le contexte ne s'y oppose manifestement. UN صيغة المذكﱠر مستخدمة في النص الفرنسي لهذا النظام اﻹداري للموظفين لﻹشارة إلى الموظفين من الجنسين، ما لم يتضح من السياق خلاف ذلك*.
    Il a été par ailleurs proposé que, dans le texte français, le membre de phrase " est engagée par un fait " soit remplacé par le membre de phrase " est engagée à raison d'un fait " , car la responsabilité d'un État ne saurait être engagée par le fait luimême. UN واقترح أيضاً الاستعاضة في النص الفرنسي عن عبارة " est engagée par un fait " بعبارة " est engagée à raison d ' un fait " لأن مسؤولية الدولة لا يمكن أن تنشأ عن الفعل في حد ذاته.
    Par ailleurs, M. Lalliot propose d'apporter certaines modifications de forme à la version française. UN 50- واقترح المتحدث عدداً من التغييرات اللغوية في النص الفرنسي.
    On a aussi appelé l'attention sur une divergence de la version française où le mot anglais " formulation " était traduit par le mot " accomplissement " . UN ووُجه النظر أيضاً إلى الاختلاف في النص الفرنسي في ترجمة كلمة " formulation " بكلمة " accomplishment " في النص الفرنسي.
    51. Le PRÉSIDENT rappelle que l'article 12 a été adopté sous réserve de modifications rédactionnelles au paragraphe 5 du texte français (A/CN.9/XXXIII/CRP.2/Add.1) en vue de l'aligner sur le texte anglais. UN 51- الرئيس: ذكّر بأن المادة 12 اعتُمدت رهنا بادخال تعديلات على صيغة الفقرة (5) في النص الفرنسي (A/CN.9/XXXIII/CRP.2/Add.1) لتصبح متفقة مع النص الانكليزي.
    49. M. Lalliot, enfin, propose d'apporter une modification au texte français du paragraphe 9. UN 49- واقترح المتحدث إدخال تعديل لغوي في النص الفرنسي للفقرة 9.
    M. Bellenger (France) dit que dans le texte en français la nuance ajoutée a < < une possibilité > > par le mot < < raisonnable > > équivaut à une réduction de la possibilité en question. UN 52 - السيد بيلينجيه (فرنسا): قال إن إضافة نعت في النص الفرنسي لعبارة " une possibilité " (فرصة) باستخدام كلمـة " raisonnable " (معقولة) هو بمثابة الحد من الفرصة المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد