L'affirmation figurant dans la première phrase du paragraphe 7 est trop générale dans la version française. | UN | ويبدو ما جاء بالجملة الأولى من الفقرة 7 تعميما مفرطا في النص الفرنسي. |
Il a, de surcroît, souligné qu'il convenait de rattraper aussitôt que possible le retard dans la version française. | UN | وأكدت أيضا أنه يتعين معالجة التأخير في النص الفرنسي حالما يصبح ذلك ممكنا. |
M. Amor dit que, dans la version française de cette phrase, le mot < < déterminer > > conviendrait mieux que le mot < < réglementer > > . | UN | 88 - السيد عمور: قال إن كلمة " determiner " ستكون أكثر ملاءمة من كلمة " réglementer " في النص الفرنسي لهذه الجملة. |
Pour terminer, l'orateur attire l'attention sur deux erreurs qui se sont glissées dans le texte français du projet de résolution. | UN | وفي الختام استرعى الانتباه إلى وجود خطأين في النص الفرنسي لمشروع القرار. |
Deuxièmement, il doute que, dans le contexte de l'appel à la concurrence, le terme " concessionnaire " , dans le texte français, soit correct. | UN | ثم أبدى شكوكه حول صواب المصطلح < < concessionnaire > > في النص الفرنسي في سياق إجراءات الاشتراء التنافسية. |
On pourrait peut-être ajouter un deuxième terme à la version française. | UN | وربما يمكن إضافة مصطلح ثان في النص الفرنسي. |
31. À sa sixième session, le Tribunal a examiné une liste de rectificatifs de la version française du Règlement proposée par le Greffe. | UN | ٣١ - نظرت المحكمة في الدورة السادسة في قائمة تصويبات في النص الفرنسي لنظام المحكمة مقدمة من المسجل. |
Il découle du texte français du paragraphe 1 de l'article 14 que les droits et obligations qu'il faut établir doivent être de caractère civil. | UN | ويُستشفّ ذلك من الشرط الوارد في النص الفرنسي للفقرة 1 من المادة 14 الذي مفاده أن الحقوق والواجبات موضع النـزاع يجب أن تكون ذات طابع مدني. |
Il serait préférable de modifier, du moins dans la version française, l'intitulé du chapitre IV, et de parler de la responsabilité d'un État < < à raison > > et non < < à l'égard > > du fait d'un autre État. | UN | لعله من الأفضل أن يعدل، في النص الفرنسي على الأقل، عنوان الفصل الرابع، والنص على مسؤولية الدولة " بسبب " فعل دولة أخرى. |
M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) dit que la substance de la recommandation 16 g) ne ressort peutêtre pas clairement dans la version française. | UN | 27- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن القصد من التوصية 16(ز) ربما لا يكون واضحا في النص الفرنسي. |
94. Le PRÉSIDENT dit que l'expression " procédure ouverte " sera remplacée par celle proposée par la représentante de la France dans la version française de la recommandation 15. | UN | 94- الرئيس: قال إن التعبير الذي اقترحه ممثل فرنسا يفضي إلى تغيير التعبير procédure ouverte في النص الفرنسي للتوصيـة 14. |
Le représentant de la France fait une déclaration portant sur des erreurs dans la version française du document A/54/406. | UN | وأدلى ممثل فرنســا ببيان بخصوص اﻷخطاء المرتكبة في النص الفرنسي للوثيقة A/54/406. |
La Commission a adopté la recommandation 38 sous réserve de l'insertion de sa deuxième phrase dans la version française, où elle ne figurait pas. | UN | 288- ورهنا بإضافة الجملة الثانية من التوصية في النص الفرنسي الذي لم تكن قد وردت فيه، اعتمدت اللجنة التوصية 38. |
1. Décide d'incorporer les modifications proposées par le Gouvernement français dans la version française des listes de déchets figurant aux annexes VIII et IX; | UN | 1 - يقرر إدراج التعديلات التي اقترحتها حكومة فرنسا في النص الفرنسي لقوائم النفايات الواردة في المرفقين الثامن والتاسع؛ |
1. Décide d'incorporer les modifications proposées par le Gouvernement français dans la version française des listes de déchets figurant aux annexes VIII et IX; | UN | 1 - يقرر إدراج التعديلات التي اقترحتها حكومة فرنسا في النص الفرنسي لقوائم النفايات الواردة في الملحقين الثامن والتاسع ؛ |
70. En terminant, le Représentant du Cameroun attire l'attention sur une modification de forme au troisième alinéa du préambule dans le texte français. | UN | ٧٠ - وفي الختام، وجه الانتباه إلى تغيير أُجري في تحرير الفقرة الثالثة من الديباجة في النص الفرنسي. |
Le représentant de la France et l'observateur de la Belgique ont dit préféré en outre que l'on emploie le mot " détenir " au lieu du mot " posséder " dans le texte français. | UN | وفضل ممثل فرنسا والمراقب عن بلجيكا استخدام عبارة " détention " بدلا من عبارة " possession " في النص الفرنسي. |
dans le texte français du présent Règlement, le terme " fonctionnaire " employé au masculin s'applique aux fonctionnaires des deux sexes, à moins que le contexte ne s'y oppose manifestement. | UN | صيغة المذكﱠر مستخدمة في النص الفرنسي لهذا النظام اﻹداري للموظفين لﻹشارة إلى الموظفين من الجنسين، ما لم يتضح من السياق خلاف ذلك*. |
Il a été par ailleurs proposé que, dans le texte français, le membre de phrase " est engagée par un fait " soit remplacé par le membre de phrase " est engagée à raison d'un fait " , car la responsabilité d'un État ne saurait être engagée par le fait luimême. | UN | واقترح أيضاً الاستعاضة في النص الفرنسي عن عبارة " est engagée par un fait " بعبارة " est engagée à raison d ' un fait " لأن مسؤولية الدولة لا يمكن أن تنشأ عن الفعل في حد ذاته. |
Par ailleurs, M. Lalliot propose d'apporter certaines modifications de forme à la version française. | UN | 50- واقترح المتحدث عدداً من التغييرات اللغوية في النص الفرنسي. |
On a aussi appelé l'attention sur une divergence de la version française où le mot anglais " formulation " était traduit par le mot " accomplissement " . | UN | ووُجه النظر أيضاً إلى الاختلاف في النص الفرنسي في ترجمة كلمة " formulation " بكلمة " accomplishment " في النص الفرنسي. |
51. Le PRÉSIDENT rappelle que l'article 12 a été adopté sous réserve de modifications rédactionnelles au paragraphe 5 du texte français (A/CN.9/XXXIII/CRP.2/Add.1) en vue de l'aligner sur le texte anglais. | UN | 51- الرئيس: ذكّر بأن المادة 12 اعتُمدت رهنا بادخال تعديلات على صيغة الفقرة (5) في النص الفرنسي (A/CN.9/XXXIII/CRP.2/Add.1) لتصبح متفقة مع النص الانكليزي. |
49. M. Lalliot, enfin, propose d'apporter une modification au texte français du paragraphe 9. | UN | 49- واقترح المتحدث إدخال تعديل لغوي في النص الفرنسي للفقرة 9. |
M. Bellenger (France) dit que dans le texte en français la nuance ajoutée a < < une possibilité > > par le mot < < raisonnable > > équivaut à une réduction de la possibilité en question. | UN | 52 - السيد بيلينجيه (فرنسا): قال إن إضافة نعت في النص الفرنسي لعبارة " une possibilité " (فرصة) باستخدام كلمـة " raisonnable " (معقولة) هو بمثابة الحد من الفرصة المتاحة. |