ويكيبيديا

    "في النظام الأمني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le système de sécurité
        
    • du système de sécurité
        
    Si Kyle peut le télécharger dans le système de sécurité. Open Subtitles طالما أن كايل يستطيع ادخالها في النظام الأمني
    L'entrée en vigueur du Traité renforcerait également la confiance dans le système de sécurité internationale par la mise en place d'un mécanisme de vérification efficace. UN ومن شأن دخول المعاهدة حيز النفاذ أن يعزز أيضا الثقة في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة.
    Quelque chose s'est grippé dans le système de sécurité international, ce qui nous force à prendre des mesures immédiates pour le rendre plus efficace. UN وكان ثمة قصور في النظام الأمني الدولي، الذي جعلنا نحتاج على الفور إلى زيادة تفعيله.
    L'entrée en vigueur du Traité renforcerait également la confiance dans le système de sécurité internationale par la mise en place d'un mécanisme de vérification efficace. UN ومن شأن دخول المعاهدة حيز النفاذ أن يعزز أيضا الثقة في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة.
    Elle s'est également efforcée de remédier à certaines lacunes du système de sécurité en coopération avec les autorités afghanes. UN وعملت القوة أيضا على معالجة بعض القصور في النظام الأمني بالتعاون مع السلطات الأفغانية.
    L'entrée en vigueur du Traité renforcerait également la confiance dans le système de sécurité internationale par la mise en place d'un mécanisme de vérification efficace. UN ومن شأن دخول المعاهدة حيز النفاذ أن يعزز أيضاً الثقة في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة.
    L'entrée en vigueur du Traité renforcerait également la confiance dans le système de sécurité internationale par la mise en place d'un mécanisme de vérification efficace. UN وسيؤدي دخول المعاهدة حيز النفاذ إلى تعزيز الثقة أيضا في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة.
    L'entrée en vigueur du Traité renforcerait également la confiance dans le système de sécurité internationale par la mise en place d'un mécanisme de vérification efficace. UN وسيؤدي دخول المعاهدة حيز النفاذ إلى تعزيز الثقة أيضا في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة.
    Je programmé votre voix et numérique. dans le système de sécurité biométrique. Open Subtitles حصلت على صوت وبصماتك المبرمج في النظام الأمني
    Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, les questions de désarmement occupent une place centrale dans le système de sécurité collective que l'ONU progressivement met en place afin de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN منذ تأسيس الأمم المتحدة ظلت مسائل نزع السلاح تحتل موقعا رئيسيا في النظام الأمني الجماعي، وتقيم المنظمة الدولية بشكل تدريجي نظاما لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Comme il importe de ne pas créer un vide dans le système de sécurité existant, le Comité a recommandé au Conseil des chefs de secrétariat de constituer un mécanisme spécial chargé d'examiner l'évolution du modèle de sécurité actuel. UN ونظرا لضرورة تجنب إحداث فراغ في النظام الأمني الحالي، أوصت اللجنة بأن ينشئ مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق آلية محددة لبحث تطوير النموذج الأمني الحالي.
    Les Volontaires des Nations Unies ont par conséquent été touchés par l'instabilité qui caractérise de nombreuses régions du monde, même s'ils sont bien intégrés dans le système de sécurité des Nations Unies. UN ولهذا تضرر متطوعو الأمم المتحدة من الأوضاع الأمنية المتقلبة بشدة في مختلف أنحاء العالم، على الرغم من اندماجهم التام في النظام الأمني للأمم المتحدة.
    Pour ma délégation, la situation est très simple : l'Afrique souhaite prendre sa place dans le système de sécurité collective institué par la Charte. UN وفي رأي وفد بلدي أن الوضع بسيط: إن أفريقيا تود أن تأخذ مكانها في النظام الأمني الجماعي الذي أضفى عليه الميثاق الطابع المؤسسي.
    - Concrètement, il n'y a aucun moyen d'entrer dans le terminal sans avoir son profil pré-installé dans le système de sécurité. Open Subtitles - خلاصة القول، ليس هناك وسيلة إلى أن محطة ما لم ملفك الشخصي غير مثبتة مسبقا في النظام الأمني.
    En accord avec les termes de la résolution 57/63, Cuba considère que le recours par les États à des actions unilatérales pour résoudre leurs problèmes sécuritaires met en danger la paix et la sécurité internationales et ébranle la confiance dans le système de sécurité internationale ainsi que les fondements mêmes de l'Organisation des Nations Unies. UN ومثلما ورد في القرار 57/63، تعتبر كوبا أن لجوء الدول إلى الإجراءات الانفرادية لحل مشاكلها الأمنية يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر ويقوض الثقة في النظام الأمني الدولي، فضلا عن دعائم الأمم المتحدة ذاتها.
    24. Les auteurs de la communication conjointe no 10 indiquent que les < < agents de sécurité > > mis en place pendant l'insurrection de l'Armée de résistance du Seigneur n'ont pas été démobilisés ni intégrés dans le système de sécurité. UN 24- وذكرت الورقة المشتركة 10 أن " عناصر الأمن " (39) الذين برزوا إلى الوجود أثناء التمرد الذي قام به جيش الرب للمقاومة ولم يُسرّحوا كما لم يتم استيعابهم في النظام الأمني القائم.
    Le meurtre d'un homme politique d'aussi haut rang a mis en évidence certaines lacunes du système de sécurité. UN وقد ألقى مصرع شخصية سياسية بارزة الضوء على وجود عيوب في النظام الأمني.
    L'un des plus important est la sécurité énergétique qui fait désormais partie intégrante du système de sécurité mondiale. UN لقد أصبح أمن الطاقة عنصراً عضوياً في النظام الأمني العالمي.
    Chacun sait que sans la modernisation du Conseil de sécurité, pilier indispensable du système de sécurité collective, la réforme de l'Organisation des Nations Unies ne sera pas complète. UN ومن المعلوم جيدا أنه بدون تحديث مجلس الأمن، وهو ركن لا غنى عنه في النظام الأمني الجماعي، فإن إصلاح الأمم المتحدة سيكون ناقصا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد