ويكيبيديا

    "في النظام المناخي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du système climatique
        
    • dans le système climatique
        
    • sur le système climatique
        
    Son objectif ultime est de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêchera toute perturbation humaine dangereuse du système climatique. UN ويتمثل هدف الاتفاقية النهائي في تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان على نحو خطير في النظام المناخي.
    de stabiliser ... les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. UN إلى تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل خطير من جانب اﻹنسان في النظام المناخي.
    L'inlandsis antarctique et le seuil glaciaire qui le prolonge sont des éléments significatifs du système climatique mondial, qu'influencent sa forte réflexion de la lumière solaire ainsi que son altitude. UN ويعد الغطاء الجليدي اﻷنتاركتيكي وامتدادات الجرف الجليدي العائم عنصرا مهما في النظام المناخي العالمي، حيث تعتبر شدة انعكاس ضوء الشمس مقترنة بارتفاعها من المؤثرات الهامة.
    Il comprend un programme de recherche sur le climat et la cryosphère, qui offre une méthode intégrée à l'échelle mondiale pour l'étude du rôle de la cryosphère dans le système climatique. UN وهو يشمل بحوثا عن المناخ والغطاء الجليدي، ويوفر نهجا عالميا متكاملا لدراسة دور الغطاء الجليدي في النظام المناخي.
    Il comprend plus précisément un programme de recherche sur le climat et la cryosphère, qui offre une méthode intégrée à l'échelle mondiale pour l'étude du rôle de la cryosphère dans le système climatique. UN وقد دأب البرنامج بالتحديد على إدراج بضم بحوث المناخ والغلاف الجليدي هدفها الرئيسي إلى توفير نهج عالمي متكامل لدراسة دور الغلاف الجليدي في النظام المناخي.
    Le déboisement pour les besoins des établissements humains et de l'agriculture n'est pas sans effet sur le système climatique et menace les ressources hydriques. UN وتؤثر عملية إزالة الأشجار في الأراضي الحرجية لتهيئتها للاستيطان والزراعة في النظام المناخي وتهدد شبكات الإمداد بالمياه.
    L'objectif ultime que partagent tous les pays est de parvenir à stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau propre à prévenir une dangereuse incidence de l'activité humaine sur le système climatique. UN والهدف النهائي الذي تسعى إليه جميع البلدان هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى من شأنه أن يحول دون تدخل الإنسان بصورة خطيرة في النظام المناخي.
    Ce chapitre s'attache à évaluer les processus du système climatique considérés comme responsables des incertitudes qui limitent actuellement la capacité à prévoir le réchauffement par effet de serre. UN يجري هذا الفصل تقييما للعمليات التي تحدث في النظام المناخي والتي يعتقد أنها أهم العوامل المسببة لعدم اليقين في الاسقاطات الحالية للاحترار الدفيئي.
    La tâche du GIEC consiste à fournir une base scientifique rationnelle qui permette aux décideurs de mieux interpréter toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. UN ومهمة الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيﱡر المناخ هي إرساء أساس علمي سليم يمكﱢن صانعي السياسة من تفسير تدخل اﻹنسان الخطير في النظام المناخي على نحو أفضل.
    Température, couleur de l'eau, vitesse et direction des vents et des courants constituent autant de paramètres qui permettent aujourd'hui de décrire l'état de l'océan, composante fondamentale du système climatique. UN فقد أصبحت درجة الحرارة ولون الماء وسرعة الرياح والتيارات واتجاهها تمثل بارامترات تمكن الآن من وصف حالة المحيط، الذي هو عنصر أساسي في النظام المناخي.
    D’autres, en revanche, ont été d’avis que les Parties à un protocole ou à un autre instrument juridique devraient se mettre d’accord sur le niveau de concentration de CO2 qui, selon elles, entraînerait une perturbation anthropique dangereuse du système climatique. UN أشير من ناحية أخرى أيضاً إلى أن اﻷطراف المساهمة في بروتوكول أو صك قانوني آخر ينبغي لها أن تشترك في الاعتراف بمستوى من تركيز ثاني أكسيد الكربون يعتقد أنه يسفر عن تدخل خطير من صنع اﻹنسان في النظام المناخي. الصبغة القانونية
    21. L'objectif ultime de la Convention, tel qu'il est énoncé à l'article 2, " est de stabiliser ... les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. UN ١٢- والهدف النهائي للاتفاقية، كما تم النص عليه في المادة ٢، هو " الوصول الى تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل خطير من جانب اﻹنسان في النظام المناخي.
    22. Comme l'indique le document de synthèse, le défi posé aux décideurs par l'article 2 consiste à déterminer les concentrations de gaz à effet de serre qui doivent être considérées comme " une perturbation anthropique dangereuse du système climatique " et à envisager un avenir qui permette un développement économique durable. UN ٢٢- وكما وردت اﻹشارة الى ذلك في التقرير التوليفي، تتمثل التحديات التي تطرحها المادة ٢ على صانعي السياسة في تحديد تركيزات غازات الدفيئة الواجب اعتبارها بمثابة " تدخﱡل خطير من جانب اﻹنسان في النظام المناخي " وفي رسم مستقبل يسمح بتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة.
    La CCNUCC est un traité environnemental international visant à stabiliser des concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau empêchant toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. UN 10 - وتشكل الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ معاهدة بيئية دولية تهدف إلى تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بصورة خطيرة في النظام المناخي.
    Il a mis l'accent sur l'importance des changements intervenus dans le système climatique au cours du XXe siècle, notamment une forte augmentation des températures moyennes mondiales ainsi qu'un accroissement considérable des précipitations dans certaines régions du monde et une aggravation des pénuries d'eau dans d'autres régions. UN وأكد على أهمية التغيرات التي حدثت في النظام المناخي في القرن العشرين، بما في ذلك حدوث زيادة ملموسة في متوسط درجات الحرارة في العالم، والزيادات الكبيرة في التهطال في بعض أنحاء العالم ونُدرة أكبر في المياه في أنحاء أخرى.
    Il a mis l'accent sur l'importance des changements intervenus dans le système climatique au cours du XXe siècle, notamment une forte augmentation des températures moyennes mondiales ainsi qu'un accroissement considérable des précipitations dans certaines régions du monde et une aggravation des pénuries d'eau dans d'autres régions. UN وأكد على أهمية التغيرات التي حدثت في النظام المناخي في القرن العشرين، بما في ذلك حدوث زيادة ملموسة في متوسط درجات الحرارة في العالم، والزيادات الكبيرة في هطول الأمطار في بعض أنحاء العالم ونُدرة أكبر في المياه في أنحاء أخرى.
    Le Conseil international pour la science coparraine également quatre programmes sur les changements mondiaux, visant à déterminer le rôle des forêts dans le système climatique mondial et à établir les besoins d'évaluation de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وقام المجلس الدولي للاتحادات العلمية أيضا برعاية أربعة برامج عن التغير العالمي تشكل الأساس في تحديد دور الغابات في النظام المناخي العالمي واحتياجات التقييم لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    111. La production et l'utilisation d'énergie font peser de graves menaces sur l'atmosphère terrestre, qui est soumise à de nombreuses sources d'interférence anthropiques interdépendantes qui risquent de causer des dégâts écologiques et à terme des changements irréversibles dans le système climatique. UN ١١١ - ويمثل إنتاج الطاقة واستخدامها المصدر الرئيسي لكثير من اﻷخطار التي تحيق بالغلاف الجوي المتأثر بالعديد من مصادر التدخل المترابطة الناجمة عن النشاط البشري والتي يمكن أن تترتب عليها آثار بيئية وأن تؤدي في نهاية المطاف إلى إحداث تغيرات في النظام المناخي لا يمكن تداركها.
    L'objectif ultime que partagent tous les pays est de parvenir à stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau propre à prévenir une dangereuse incidence de l'activité humaine sur le système climatique. UN والهدف النهائي الذي تتشاطره جميع البلدان هو تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى من شأنه أن يحول دون تدخل اﻹنسان بصورة خطيرة في النظام المناخي.
    129. Les mesures d'adaptation ne visent pas à protéger l'atmosphère mais plutôt à réduire le plus possible les effets nuisibles de bouleversements écologiques éventuels dus à l'action de l'homme sur le système climatique. UN ١٢٩ - خيارات التكيف والقصد منها ليس حماية الغلاف الجوي بل التقليل إلى أقصى حد من اﻵثار العكسية المترتبة على التغيرات البيئية التي يمكن أن تنجم عن التدخل البشري في النظام المناخي.
    Dans la décision considérée, les Parties stipulaient qu'il fallait procéder au choix des solutions de remplacement des HCFC de nature à réduire le plus possible les impacts sur l'environnement, en particulier sur le système climatique. UN وفي ذلك القرار، قضت الأطراف بأن يتم اختيار البدائل لمركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية بطريقة تقلل من الآثار البيئية بقدر الإمكان، وخصوصاً الآثار في النظام المناخي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد