Ces derniers temps, on a mis de plus en plus l'accent sur les armes nucléaires dans les doctrines militaires, ce qui est source d'une préoccupation croissante. | UN | ويشكل التشديد المتعاظم على الأسلحة النووية الذي جرى مؤخرا في النظريات العسكرية أحد أسباب القلق المتزايد. |
Nous félicitons les pays qui s'attachent à remettre en question et diminuer le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires collectives. | UN | ونثني على تلك البلدان التي تسعى للتشكيك في دور الأسلحة النووية والتقليل من شأنه في النظريات العسكرية الجماعية. |
De nombreux États parties se sont inquiétés de la place que les armes nucléaires continuaient de tenir dans les doctrines militaires nationales et régionales. | UN | 23 - وأعرب العديد من الدول الأطراف عن القلق إزاء استمرار دور الأسلحة النووية في النظريات العسكرية الوطنية والإقليمية. |
Ses principaux éléments constitutifs étaient les théories néolibérales dominantes et le consensus de Washington. | UN | ومكوناتها الأساسية تتمثل في النظريات التحريرية الجديدة السائدة وفي توافق الآراء المنعقد في واشنطن. |
Nous aurions été heureux de pouvoir souscrire à une nouvelle approche de cette question, mais il aurait fallu pour cela reconnaître les progrès accomplis dans le domaine du contrôle des armements nucléaires et l'évolution des doctrines militaires. | UN | وكان يسعدنا لو كنا نستطيع تأييد نهج جديد إزاء هذا الموضوع، ولكن من أجل أن يتسنى ذلك كان ينبغي أن يسود اعتراف بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة النووية والتغييرات اﻷخيرة في النظريات العسكرية. |
Élimination du rôle des armes nucléaires dans les doctrines de sécurité; | UN | إلغاء دور الأسلحة النووية في النظريات الأمنية؛ |
Cette expression ne fait toutefois pas l'objet d'une définition universelle en raison des différences existant dans les doctrines militaires des États dotés de stocks d'armes chimiques. | UN | ولكن ليس لهذا المصطلح تعريف عالمي نظرا للاختلافات في النظريات العسكرية للدول التي اقتنت مخزونات من الأسلحة الكيميائية. |
Présentation de changements intervenus dans les doctrines et les positions en matière de sécurité, y compris la réduction bilatérale et unilatérale des armes nucléaires après la guerre froide; | UN | وصف للتغيرات التي حدثت في النظريات والأوضاع الأمنية، بما في ذلك تخفيض الأسلحة النووية على المستويين الثنائي والأحادي في حقبة ما بعد الحرب الباردة؛ |
Quoi qu'il en soit, nous ne devons pas perdre de vue la nécessité de faire figurer clairement la réduction numérique des armes nucléaires dans un programme qui doit conduire par étapes à leur élimination totale; ces réductions devront s'accompagner d'une diminution correspondante de l'importance attachée à ces armes dans les doctrines militaires. | UN | وعلى أية حال، يجب ألا نغفل عن ضرورة الخفض العددي لﻷسلحة النووية الذي لا بد من إدراجه دون لبس في برنامج مكون من مراحل ﻹزالتها إزالة كاملة، على أن يصحبه تقليل ﻷهميتها في النظريات النووية العسكرية. |
À cette fin, un des domaines dans lesquels des progrès doivent être réalisés et sont envisageables est celui du rôle joué par les armes nucléaires dans les doctrines militaires. | UN | وفي سياق السعي إلى تنفيذ هذا الهدف، هناك مجالٌ يمكن إحراز التقدم اللازم فيه، ألا وهو دور الأسلحة النووية في النظريات العسكرية. |
Nous sommes opposés à l'augmentation du nombre d'armes nucléaires existantes et à la mise au point de tout nouveau type d'armes nucléaires et soulignons qu'il est nécessaire de mettre un terme à la place qu'occupent les armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité. | UN | وتعرب المجموعة عن معارضتها لتعزيز الأسلحة النووية الموجودة واستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية. وتشدد مجموعة ريو على ضرورة إنهاء دور الأسلحة النووية في النظريات الاستراتيجية والسياسات الأمنية. |
De plus, certains ont affirmé qu'il serait également utile que la Conférence consacre un certain nombre de séances à l'analyse du rôle actuel des États dotés d'armes nucléaires dans les doctrines de sécurité. | UN | واستُصْوِب، بالإضافة إلى ذلك، أن يعقد المؤتمر عدداً من الجلسات يحلل فيها ما تلعبه الأسلحة النووية من دور في النظريات الأمنية الحالية. |
À cet égard, il convient de souligner que l'amélioration qualitative et le remplacement des armes nucléaires, ainsi que la rationalisation de ces armes dans les doctrines de sécurité, enlèvent toute signification à la notion de réduction des arsenaux nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على أن التحسين النوعي واستبدال الأسلحة النووية، إلى جانب تبرير وجود تلك الأسلحة في النظريات الأمنية، يقضي على أهمية تخفيض الترسانات النووية. |
Il conviendrait de réaffirmer l'engagement résolu de touts les États dotés d'armes nucléaires à l'égard de l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires et de la réduction du poids des armes nucléaires dans les doctrines de sécurité. | UN | وينبغي إعادة التأكيد على الالتزام القاطع للدول الحائزة للأسلحة النووية كافة بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية وخفض أهمية الأسلحة النووية في النظريات الأمنية. |
Ce satellite canadien de la taille d'une valise oblige aujourd'hui les astronomes à réviser les théories relatives à certaines étoiles et livre des informations inédites sur les mystérieuses planètes géantes qui gravitent autour de certaines étoiles. | UN | ويدفع هذا الساتل الكندي الذي هو بحجم حقيبة سفر علماء الفلك إلى إعادة التفكير في النظريات المتعلقة ببعض النجوم وهو يقدِّم نظرة نافذة جديدة إلى الكواكب الضخمة الغامضة التي تطوّق بعض النجوم. |
Ces initiatives ont permis d’injecter de nouvelles idées dans le débat international sur l’ajustement structurel et ont contribué à remettre en question les théories et les remèdes acceptés. | UN | فبثت هذه المبادرات أسلوبا جديدا للتفكير في المناقشات الدولية المعنية بالتكيف الهيكلي وأسهمت في التشكيك في النظريات والوصفات العلاجية السائدة. |
Il est tout aussi manifeste qu'il sera impossible de réduire réellement les arsenaux nucléaires, et encore moins de les éliminer, tant que ceuxci demeureront un élément central des doctrines stratégiques des grandes puissances militaires. | UN | ومن الجلي أيضاً أنه سيكون من المستحيل خفض الترسانات النووية بشكل حقيقي طالما أنها ستظل عنصراً رئيسياً في النظريات الاستراتيجية للقوى العظمى العسكرية. |
Alors que largement plus de 10 ans se sont écoulés depuis la fin de la guerre froide, le monde assiste à une recrudescence des dépenses consacrées à la défense, ainsi qu'à un essor prodigieux des exportations d'armes. Ce sont là deux signes troublants d'une évolution des doctrines et des priorités militaires. | UN | إن العالم ما فتئ يشهد، بعد انقضاء أكثر من عقد كامل على نهاية الحرب الباردة، طفرة جديدة في الإنفاق على صادرات الأسلحة وازدهار التجارة الجديدة بها، مما يشكل مظاهر مقلقة بحدوث تحول في النظريات والأولويات العسكرية. |
Toutefois, l'article 8 ne se réfère pas à une seule loi applicable pour ne pas aller à l'encontre des théories actuelles concernant la loi applicable à la forme du contrat de cession. | UN | غير أن المادة 8 لا تنص على قانون منطبق وحيد، بغية تفادي التدخل في النظريات الراهنة بشأن القانون المنطبق على شكل عقد الاحالة. |
LES MODÈLES APPLIQUÉS AUX MÉNAGES dans la théorie ÉCONOMIQUE | UN | نماذج اﻷسرة المعيشية في النظريات الاقتصادية |
Troisièmement, les parlementaires des pays entretenant des relations de dissuasion nucléaire élargie peuvent soutenir le désarmement nucléaire en plaidant pour l'élimination progressive du rôle des armes nucléaires dans leurs doctrines de sécurité. | UN | ثالثا، يمكن للبرلمانيين من البلدان المرتبطة بعلاقات ردع نووي موسع دعم نزع السلاح النووي من خلال الإلغاء التدريجي لدور الأسلحة النووية في النظريات الأمنية لبلدانهم. |