Dans le domaine de la formation, de modestes progrès ont été également réalisés, bien qu'il subsiste encore quelques lacunes à corriger dans les systèmes éducatifs et le retard accusé dans l'adaptation de la législation nationale aux réalités du moment. | UN | كما أحرز تقدم متواضع في مجال التدريب، على الرغم من استمرار وجود فجوات كثيرة ينبغي تصحيحها في النظم التعليمية وفيما يتعلق بالتأخر في تكييف التشريعات الوطنية لتتمشى مع روح العصر. |
Introduire une pédagogie de l'environnement dans les systèmes éducatifs | UN | - إدخــــال التثقيـف البيئي في النظم التعليمية |
:: Privilégier une approche holistique des systèmes éducatifs et une bonne articulation entre l'éducation non formelle et formelle. | UN | :: الأخذ بنهج شمولي في النظم التعليمية مع كفالة التنسيق الجيد بين التعليم النظامي وغير النظامي. |
:: Privilégier une approche holistique des systèmes éducatifs et une bonne articulation entre l'éducation non formelle et formelle | UN | :: الأخذ بنهج شمولي في النظم التعليمية مع كفالة التنسيق الجيد بين التعليم النظامي وغير النظامي |
Il a souligné qu'il était important d'intégrer les langues autochtones et minoritaires dans les systèmes d'éducation et les systèmes administratifs nationaux. | UN | وأكد على أهمية إدماج لغات السكان الأصليين والأقليات في النظم التعليمية والإدارية الوطنية. |
Elle appelle des transformations des institutions pour répondre aux préoccupations et besoins nouveaux de la société, notamment dans les systèmes d’enseignement. | UN | ويعني هذا إحداث تغييرات في المؤسسات ولا سيما في النظم التعليمية من حيث علاقتها بالاحتياجات والشواغل الجديدة في المجتمع. |
Alors que les femmes et les filles autochtones sont détentrices de connaissances traditionnelles cruciales, bien souvent elles sont particulièrement désavantagées dans le système éducatif général. | UN | وفي حين أن نساء وفتيات الشعوب الأصلية من أهم أصحاب المعارف التقليدية، فقد تعرضن في حالات كثيرة لإجحاف بالغ في النظم التعليمية. |
Elle appelle des modifications des institutions répondant aux nouveaux besoins et préoccupations de la société, notamment dans le système d’enseignement. | UN | ويعني هذا إحداث تغييرات في المؤسسات ولا سيما في النظم التعليمية من حيث علاقتها بالاحتياجات والشواغل الجديدة في المجتمع. |
L'Instance recommande aux États de sauver et promouvoir l'histoire et la culture des populations autochtones et de les faire connaître dans les divers systèmes d'enseignement du monde afin de renforcer leur identité. | UN | 112 - ويوصي المنتدى الدول بإنقاذ تاريخ الشعوب الأصلية وثقافتهم وتعزيزها ونشرها في النظم التعليمية في العالم بغية تعزيز هويتهم. |
Les réponses font apparaître une tendance positive depuis 2010, concernant la mise en œuvre de mesures contre les stéréotypes sexistes dans les systèmes éducatifs et par l'intermédiaire de ceux-ci. | UN | ومنذ عام 2010، تشير الردود إلى وجود اتجاه إيجابي في تنفيذ التدابير الرامية إلى معالجة مسألة التنميط الجنساني في النظم التعليمية ومن خلالها. |
Ces professionnels de l'éducation développeront ensuite des projets d'intervention qui seront mis en œuvre dans les systèmes éducatifs dont ils font partie. | UN | وسيتولى هؤلاء العاملون في الحقل التعليمي إعداد مشاريع للتدخل لدى انتهاء هذه الدورة لتطبيقها في النظم التعليمية التي ينتمون إليها. |
Une procédure de < < reconnaissance de l'expérience professionnelle > > dans les systèmes éducatifs, établie sur une base expérimentale. | UN | * إجراء ل " اعتماد الخبرة المهنية " في النظم التعليمية التي تم إنشاؤها على أساس تجريبي. |
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie. | UN | ورسوخ هذه الأفكار والمفاهيم والرموز في النظم التعليمية والأدب والتبرير العلمي لها شكلا على مر الزمن الوعي والفكر والخيال ومنظومات القيم وخلقا بالتالي ثقافات العنصرية والتمييز وكره الأجانب. |
La Conférence a reconnu que l'éducation au service du développement durable devait devenir une composante de plus en plus prépondérante dans les systèmes éducatifs et les programmes d'enseignement. | UN | وسلم المؤتمر بضرورة أن يكون عنصر التعليم من أجل التنمية المستدامة من العناصر المتزايدة الأهمية في النظم التعليمية والمناهج الدراسية. |
Il est dès lors important de veiller à construire un lien entre l'école et le foyer, notamment par l'utilisation de la langue nationale comme moyen d'instruction dans les systèmes éducatifs. | UN | ولذلك، من المهم الحرص على مد الجسور بين المدرسة والمنـزل بوسائل منها لا سيما استخدام اللغة الوطنية كوسيلة للتدريس في النظم التعليمية. |
La demande de main-d'oeuvre enfantine est liée aussi aux défauts quantitatifs et qualitatifs des systèmes éducatifs. | UN | وينتج الطلب على عمل اﻷطفال أيضا عن أوجه القصور الكمية والنوعية في النظم التعليمية. |
L'organisation et la composition du personnel des systèmes éducatifs en Andorre montrent qu'en 2005 le pourcentage de femmes présentes aux différents niveaux d'enseignement non universitaire par rapport à l'ensemble du personnel éducatif était de presque 77 %. | UN | ويبين تنظيم وتشكيل العاملين في النظم التعليمية في أندورا أنه في عام 2005، بلغت النسبة المئوية للنساء في مختلف مستويات التعليم غير الجامعي بالمقارنة مع كل العاملين في مجال التعليم 77 في المائة تقريباً. |
a) Intégrer au sein des systèmes éducatifs 1) une véritable réflexion sur la nature de l'homme et sur ce qui fait spécifiquement son humanité et 2) une réflexion et une éducation à l'éthique. | UN | (أ) إدماج (1) تفكير حقيقي في طبيعة الإنسان ومقومات إنسانيته و (2) تفكير في الأخلاقيات والتوعية بها في النظم التعليمية. |
Rio+20 a recommandé d'investir dans les populations c'est-à-dire aussi dans les systèmes d'éducation. | UN | وقد أوصى مؤتمر ريو +20 بالاستثمار في الأشخاص، وهو ما يعني أيضاً الاستثمار في النظم التعليمية. |
11. Les États devraient adopter des mesures spéciales pour combattre les préjugés historiques à l'égard des peuples autochtones qui sont l'une des causes sousjacentes de la discrimination dont ils font l'objet dans les systèmes d'éducation. | UN | 11- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير خاصة لمعالجة التحيُّز الذي يمارس منذ زمن بعيد ضد الشعوب الأصلية والذي يشكل سبباً أساسياً للتمييز ضدها في النظم التعليمية. |
Entre l'homme et la nature : promouvoir, dans les systèmes d'enseignement et les moyens de communication, l'éducation écologique, la préservation de l'environnement et la prise de conscience écologique; | UN | بين الإنسان والطبيعة: تعزيز الثقافة البيئية وأنشطة حماية البيئة وتنمية الوعي البيئي في النظم التعليمية ووسائط الإعلام. |
Ces programmes sont de plus en plus intégrés dans les systèmes d'enseignement nationaux, assurant ainsi la disponibilité durable et à long terme de professionnels qualifiés. | UN | وتُدمَج تلك البرامج على نحو متزايد في النظم التعليمية الوطنية، ممّا يضمن توافر اختصاصيين أكفاء بشكل مستدام على المدى الطويل. |
146. Publier des directives claires et énergiques interdisant le recours à des pratiques discriminatoires à l'égard des fillettes et des adolescentes dans le système éducatif. | UN | 146- إصدار توجيهات واضحة وصارمة بعدم التساهل مع أي ممارسة تمييز ضد الفتيات في النظم التعليمية. |
La Thaïlande a adopté en 1999, dans le cadre de la loi sur l'éducation nationale, une loi sur l'éducation de base, qui introduit de profondes modifications dans le système d'enseignement et sa gestion. | UN | وفي تايلند، صدر في عام 1999 قانون للتعليم الوطني يتعلق بالتعليم الأساسي من أجل إحداث تغييرات هامة في النظم التعليمية وإدارتها. |
< < L'Instance recommande aux États de sauver et promouvoir l'histoire et la culture des peuples autochtones et de les faire connaître dans les divers systèmes d'enseignement du monde afin de renforcer leur identité. > > | UN | " يوصي المنتدى الدول بإنقاذ تاريخ الشعوب الأصلية وثقافتها وتعزيزها ونشرها في النظم التعليمية في العالم بغية تعزيز هويتها " . |