Outil concret permettant de gérer et réduire les risques fiduciaires, cette approche doit permettre d'inspirer rapidement confiance dans les systèmes nationaux. | UN | وكأداة عملية للمساعدة في إدارة المخاطر الائتمانية والحد منها، فإن النهج يهدف إلى بناء الثقة في النظم الوطنية بسرعة. |
Prise en compte des droits en matière de procréation dans les systèmes nationaux de protection des droits de l'homme | UN | إدماج الحقوق الإنجابية في النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان |
Cette disposition s'applique à la fois aux examens dans les pays et aux examens des modifications apportées dans les systèmes nationaux. | UN | وينطبق هذا الحكم على عمليات الاستعراض الميداني كما ينطبق على عمليات استعراض التغيرات في النظم الوطنية. |
Les présentes dispositions s'appliquent à la fois aux examens dans les pays et aux examens des modifications apportées aux systèmes nationaux. | UN | وتنطبق هذه الأحكام على الاستعراضات القطرية الداخلية وأيضاً على استعراضات التغيرات في النظم الوطنية. |
Ce guide a été adopté par la quatrième Conférence des Etats Parties qui en a recommandé son application dans le système national des Hautes Parties contractantes au Protocole V au titre de pratique optimale. | UN | وقد اعتُمد هذا الدليل في المؤتمر الرابع للدول الأطراف الذي أوصى بتنفيذه في النظم الوطنية للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس بوصفه أفضل ممارسة؛ |
3. Les institutions nationales qui satisfont aux Principes de Paris constituent pour le HautCommissariat des partenaires essentiels au sein des systèmes nationaux de protection des droits de l'homme et des interlocuteurs de premier plan. | UN | 3- والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الممتثلة لمبادئ باريس هي شركاء أساسيون في النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان ونظراء مهمون للمفوضية. |
ii) Le nombre de lacunes qui ont été identifiées dans les systèmes nationaux de lutte contre la drogue et auxquelles il a été remédié. | UN | `2 ' عدد أوجه النقص التي جرى تحديدها، وعلاجها، في النظم الوطنية لمراقبة المخدرات. |
La conception d'outils pratiques sera de la plus grande utilité pour repérer les lacunes dans les systèmes nationaux. | UN | وسيكون وضع أدواتٍ عملية الأسلوب الأجدى لتحديد أوجه القصور في النظم الوطنية. |
Cette tendance a été renforcée par l'adoption de politiques macroéconomiques inéquitables et notamment par l'érosion des facteurs de redistribution dans les systèmes nationaux d'imposition et de transfert. | UN | وقد تعزز هذا الاتجاه باعتماد سياسات اقتصاد كلي غير عادلة، ويشمل ذلك تآكل عناصر إعادة التوزيع في النظم الوطنية للضرائب والتحويلات. |
Plusieurs Parties ont jugé souhaitable d'intégrer le portail PRAIS dans les systèmes nationaux d'information environnementale. | UN | 33- وشجعت بعض الأطراف على إدراج البوابة في النظم الوطنية للمعلومات البيئية. |
L'un des thèmes principaux de cette manifestation était l'échange d'expériences, d'idées et de bonnes pratiques sur le rôle des services chargés de la délivrance des licences et des autorités douanières dans les systèmes nationaux de contrôle des exportations, ainsi que leurs interactions et leur coopération. | UN | وكان من بين المواضيع الرئيسية للحلقة تبادل الخبرات والآراء وأفضل الممارسات بشأن أدوار سلطات منح التراخيص والسلطات الجمركية في النظم الوطنية لمراقبة الصادرات، وكذلك تفاعلها وتعاونها. |
La théorie du changement relative au financement du développement local prévoit de renforcer l'appui à la décentralisation budgétaire dans les systèmes nationaux. | UN | 19 - وتشمل نظرية تمويل التنمية المحلية للتغيير النهوض بالدعم المقدم لتحقيق اللامركزية المالية في النظم الوطنية. |
:: Il faut poursuivre les efforts destinés à mieux intégrer les ressources extérieures dans les systèmes nationaux de santé afin que les gouvernements puissent développer ces systèmes, réduire les doubles emplois et parvenir à un maximum de synergies; | UN | :: مواصلة الجهود المبذولة حاليا لتحسين إدماج الموارد الخارجية المقدمة للرعاية الصحية في النظم الوطنية لتمكين الحكومات على بناء نظم صحية، والحد من الازدواج، والاستفادة القصوى من أوجه التآزر؛ |
Il reste qu'il faut consentir de nouveaux efforts pour veiller à ce que les enfants déplacés soient enregistrés dans les systèmes nationaux de l'état civil. | UN | 49 - بيد أنه يتعين بذل جهود إضافية لضمان تسجيل الأطفال المشردين داخلياً في النظم الوطنية لتسجيل المواليد. |
f) Les changements apportés aux systèmes nationaux, suivant les procédures définies dans la partie IV des présentes lignes directrices; | UN | (و) التغيرات في النظم الوطنية وفقاً للإجراءات الواردة في الجزء الرابع من هذه المبادئ التوجيهية؛ |
L'année 2010 marque le début d'une intégration progressive de ce programme aux systèmes nationaux de soins de santé, destinée à en assurer la viabilité à long terme. | UN | وابتداء من عام 2010، سيجري دمج الأنشطة المتصلة بالبرنامج تدريجيا في النظم الوطنية للرعاية الصحية وذلك لكفالة الاستدامة على المدى الطويل. |
:: Élaboration d'indicateurs et de cibles par pays pour l'OMD 7 et leur intégration aux systèmes nationaux de planification et de statistique en vue de suivre les progrès entrepris. | UN | :: وضع المؤشرات والمقاصد القطرية المحددة لبلوغ الهدف الإنمائي للألفية رقم 7 ، وإدماجها في النظم الوطنية للتخطيط والإحصاءات من أجل رصد التقدم المحرز. |
Ce guide a été adopté par la quatrième Conférence des Hautes Parties contractantes, qui en a recommandé l'application dans le système national des Hautes Parties contractantes au Protocole V en tant que pratique optimale; | UN | وقد اعتُمد هذا الدليل في المؤتمر الرابع للأطراف المتعاقدة السامية الذي أوصى بتنفيذه في النظم الوطنية للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس بوصفه أفضل ممارسة؛ |
4. Les institutions nationales qui satisfont aux Principes de Paris constituent pour le HautCommissariat des partenaires essentiels au sein des systèmes nationaux de protection des droits de l'homme et des interlocuteurs de premier plan. | UN | 4- وتَبرز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الممتثلة لمبادئ باريس كشركاء أساسيين في النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان ونظراء مهمين للمفوضية. |
Un cadre pour l'intégration du genre dans les systèmes de suivi et d'évaluation nationaux a été mis au point et des orientations ont été fournies pour la création d'indicateurs de genre pour les ripostes nationales. | UN | فقد وُضع إطار يستهدف إدماج المسائل الجنسانية في النظم الوطنية للرصد والتقييم، وقُدمت المشورة بشأن تحديد المؤشرات الجنسانية المتعلقة بأساليب التصدي للفيروس على الصعيد الوطني. |
En réalité, plus récemment, dans les processus de réforme des retraites, on a renoncé à placer uniquement au centre des régimes nationaux de sécurité des revenus la notion limitée de régime à capitalisation intégrale. | UN | وفي واقع الأمر، أخذت عمليات إصلاح المعاشات التقاعدية تنأى في الآونة الأخيرة عن التركيز الضيق على النظم الممولة بالكامل بوصفها حجر الزاوية في النظم الوطنية لضمانات الدخل. |
Les institutions nationales de défense des droits de l'homme sont une composante primordiale de tout système national de défense des droits de l'homme robuste et efficace. | UN | 44 - المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان هي عنصر رئيسي في النظم الوطنية المتينة والفعالة لحماية حقوق الإنسان. |
• Que tous les gouvernements concernés qui ne l’ont pas encore fait intègrent le respect de la loi humanitaire et des droits de l’homme dans des systèmes nationaux appropriés et des accords internationaux relatifs au développement et aux transferts d’armes, et qu’ils en assurent la mise en pratique; | UN | ● قيام جميع الحكومات التي لم تقم بذلك بعد بإدراج احترام القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان في النظم الوطنية ذات الصلة والاتفاقات الدولية المتعلقة بتطوير اﻷسلحة ونقلها، وكفالة تنفيذها؛ |
Le secrétariat examinera les disparités entre les systèmes nationaux de publication concernant les investissements étrangers dans le but d'encourager les gouvernements à harmoniser ces systèmes. | UN | وسيجري بحث الاختلافات في النظم الوطنية لﻹبلاغ عن الاستثمار اﻷجنبي، بهدف تشجيع الحكومات على العمل على تنسيقها. |
Une telle harmonisation permettrait de combler les écarts entre les systèmes nationaux d'enseignement, de réduire les coûts de la négociation d'accords de reconnaissance mutuelle et d'accroître le commerce international de services comptables. | UN | ومن شأن هذه المواءمة أن تسد الثغرات في النظم الوطنية للتدريب، وأن تقلل كلفة اتفاقات الاعتراف المتبادل وأن تزيد التجارة عبر الحدود في خدمات المحاسبة. |