Une diminution des dépenses militaires peut encourager une réforme budgétaire et faciliter la stabilité macro-économique. | UN | وقد يدعم التخفيض في النفقات العسكرية إصلاح الميزانية ويعزز استقرار الاقتصاد الكلي. |
Le Comité encourage le Secrétaire général à rechercher les moyens de réduire l'élément relève des dépenses militaires. | UN | تشجع اللجنة الأمين العام على استكشاف سبل الإقلال من عنصر التناوب في النفقات العسكرية مستقبلاً. |
C'est pourquoi nous souhaitons appeler l'attention de la Commission sur sa propre fiche relative à la transparence des dépenses militaires. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نوجه انتباه اللجنة إلى صحيفة الوقائع التابعة لها فيما يتعلق بالشفافية في النفقات العسكرية. |
En outre, une augmentation des dépenses militaires ne correspond pas forcément à une augmentation de la quantité d'armements. | UN | كما أن بعض الزيادات الملحوظة في النفقات العسكرية لا تعكس بالضرورة زيادة في حجم التسلح. |
Une plus grande transparence dans les dépenses militaires y contribuera également. | UN | ومن شأن زيادة الشفافية في النفقات العسكرية زيادة تعزيز هذه البيئة. |
Un autre sujet de grave préoccupation est la forte augmentation des dépenses militaires mondiales enregistrée au cours de l'année écoulée : ces dépenses sont désormais évaluées à 839 milliards de dollars. | UN | وثمة سبب آخر يبعث على القلق الشديد ألا وهو الارتفاع الحاد في النفقات العسكرية العالمية خلال العام الماضي، حيث تقدر الآن تلك النفقات بزهاء 839 بليون دولار. |
Nous appelons à la transparence et à la réduction des dépenses militaires. | UN | وندعو إلى توفر الشفافية في النفقات العسكرية وتخفيضها. |
Les économies provenant d'une modeste réduction des dépenses militaires des grandes puissances pourraient considérablement contribuer au développement des pays en développement. | UN | المدخرات المتوفرة من تخفيض ضئيل في النفقات العسكرية للدول العظمى يمكن أن تُسهم بدرجة كبيرة في تنمية البلدان النامية. |
Cet énorme accroissement des dépenses militaires constituait, selon l'ambassadeur arménien, la preuve évidente d'une politique de course aux armements. | UN | وهذا النمو الهائل في النفقات العسكرية وصفه سفير أرمينيا كمظهر واضح من مظاهر سياسة سباق التسلح. |
Nous devons donc redoubler d'efforts pour inverser la tendance actuelle, chez les grandes puissances, à l'augmentation des dépenses militaires. | UN | وثمة حاجة إلى تجديد الجهود لفرض اتجاه معاكس في النفقات العسكرية المتزايدة لقوى عسكرية كبرى. |
Par ailleurs, on a assisté à l'accroissement des dépenses militaires et à une course aux armements dans l'espace. | UN | وشهدنا أيضاً ارتفاعاً ملحوظاً في النفقات العسكرية وسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
La fin de la guerre froide a permis une réduction globale des dépenses militaires, exprimées en pourcentage du produit intérieur brut (PIB). | UN | وأتاحت نهاية الحرب الباردة إجراء تخفيض شامل في النفقات العسكرية كحصة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Cela a entraîné une réduction correspondante des dépenses militaires. | UN | وقد أسفر ذلك عن تخفيض مماثل في النفقات العسكرية. |
D'où une hausse record des dépenses militaires des pays et l'engagement d'une véritable courses aux armements. | UN | وذلك، بدوره، يسفر عن زيادة غير مسبوقة في النفقات العسكرية للبلدان وحدوث سباق للتسلح. |
Selon Cuba, l'augmentation croissante des dépenses militaires globales qui dépasse les mille milliards de dollars a créé un climat de méfiance et une préoccupation internationale légitime. | UN | وترى كوبا أن الزيادة المستمرة في النفقات العسكرية على الصعيد العالمي، التي تتعدى تريليون دولار، تهيئ مناخا من الارتياب والشواغل الدولية المشروعة. |
Un tel climat bénéficierait d'une plus grande transparence des dépenses militaires. | UN | ويمكن أيضا تعزيز مثل هذه البيئة بزيادة الشفافية في النفقات العسكرية. |
Le monde ne doit pas rester silencieux face à l'augmentation des dépenses militaires, que rien ne saurait justifier. | UN | والعالم ينبغي ألا يلتزم الصمت حيال الزيادات في النفقات العسكرية التي لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال. |
Le Bangladesh est vivement préoccupé par l'accroissement inquiétant des dépenses militaires et ses effets néfastes sur notre programme de développement. | UN | وتشعر بنغلاديش بقلق بالغ إزاء الزيادة التي تنذر بالخطر في النفقات العسكرية وأثرها السلبي على خططنا للتنمية. |
À compter de l'exercice budgétaire 2002 : dépenses du Département de la sécurité du territoire, hormis les dépenses liées à la défense qui sont incluses dans les dépenses militaires. | UN | بدءا من السنة المالية 2002: نفقات وزارة الأمن الداخلي، باستثناء النفقات ذات الصلة بالدفاع المدرجة في النفقات العسكرية. |
La transparence dans le domaine des armements rendue possible grâce à l'existence de ce registre ne pourra qu'accroître la confiance entre voisins et viendra compléter les autres mesures de confiance déjà existantes, telles que la transparence dans les dépenses militaires. | UN | ولاشك أن الوضوح في اﻷسلحة من جراء وجود هذا السجل سيعزز الثقة بين الدول المجاورة ويكمل تدابير بناء الثقة اﻷخرى القائمة، مثل الوضوح في النفقات العسكرية. |
Pour le MERCOSUR et États associés, la transparence en matière de dépenses militaires est essentielle pour instaurer un climat de confiance entre les États. | UN | تعتقد السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها أن الشفافية في النفقات العسكرية هي أمر ضروري جدا في بناء مناخ من الثقة بين الدول. |
Le Mexique applique rigoureusement les résolutions de l'ONU et de l'Organisation des États américains et promeut la coopération dans les activités menées en vue du désarmement et de l'instauration de la transparence en ce qui concerne les dépenses militaires. | UN | وفي إطار التقيد الصارم بقرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، تشجع المكسيك التعاون في الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والشفافية في النفقات العسكرية. |