Sous réserve des conditions énoncées aux points 1 et 2 du paragraphe 1 de la section 2, un mineur peut être soumis à des mesures de surveillance. | UN | يجوز وضع الطفل تحت الإشراف، مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في النقطتين 1 و 2 من الفقرة الأولى من المادة 2. |
Dit qu'elle ne peut accueillir les demandes formulées aux points 1 et 3 des conclusions finales du Burkina Faso; | UN | تستنتج أنها لا تستطيع أن تؤيد الطلبات الوارد في النقطتين 1 و 3 من الاستنتاجات الختامية لبوركينا فاسو؛ |
Il convient de noter que les dispositions énoncées aux points 7 et 8 ci-dessus et qui ont été abrogées figurent dans la loi sur les migrations en vigueur depuis 1958. | UN | وجدير بالملاحظة أن مسوغي الطرد المشار إليهما في النقطتين 7 و 8 أعلاه غير معمول بهما حاليا رغم ورودهما ضمن أحكام قانون الهجرة الساري منذ عام 1958. |
1. À travers les textes de loi et les mesures de surveillance indiqués plus haut aux points 1 et 2. | UN | 1 - من خلال التدابير القانونية وتدابير الرصد، وفقا لما هو منصوص عليه في النقطتين 1 و 2 أعلاه. |
Lorsqu'elle applique la mesure visée dans le présent paragraphe, la police ne peut pas utiliser le matériel et les dispositifs techniques visés aux points 1 et 2 du paragraphe 6, ni placer sous surveillance des lieux privés. | UN | ولا يجوز للشرطة لدى تنفيذها الإجراء الوارد في هذه الفقرة استخدام المعدات والأجهزة التقنية المبينة في النقطتين 1 و 2 من الفقرة السادسة من هذه المادة، ولا يجوز لها تنفيذ الإجراء في الأماكن الخاصة. |
24. M. HWANG (République de Corée) répondra aux questions posées aux points 13 et 14. | UN | 24- السيد هوانغ (جمهورية كوريا) رد على الأسئلة التي طرحت في النقطتين 13 و14. |
Par contre, ces mêmes actes peuvent être poursuivis quand ils tombent sous le champ de l'appareil législatif décrits aux points a), b), etc. | UN | ولكن يمكن ملاحقة مرتكبي هذه الأفعال عينها عندما تقع ضمن مجالات التشريعات الموصوفة في النقطتين (أ) و (ب)، إلى ما هنالك. |
Le problème est le même que celui mentionné aux points 5 et 6, mais relativement à l'Asie du Sud (Inde non comprise). | UN | هذه هي المسألة نفسها المشار إليها في النقطتين 5 و 6، لكن مع الإشارة إلى منطقة `جنوب آسيا (باستثناء الهند) ' . |
Depuis lors, les Parties ont transmis à la Cour certaines informations concernant la tenue, entre elles, de négociations aux fins de régler la question de la réparation, visée aux points 6) et 14) du dispositif de l'arrêt et aux paragraphes 260, 261 et 344 des motifs de celuici. | UN | وقد أبلغ الطرفان المحكمة منذ ذلك ببعض المعلومات المتعلقة بالمفاوضات التي يجريانها من أجل تسوية مسألة الجبر، على النحو المشار إليه في النقطتين (6) و (14) من الجزء المتعلق بالمنطوق من الحكم والفقرات 260 و 261 و 344 من تعليل الحكم. |
Les parties ont transmis à la Cour certaines informations concernant la tenue, entre elles, de négociations aux fins de régler la question de la réparation, visée aux points 6) et 14) du dispositif de l'arrêt et aux paragraphes 260, 261 et 344 des motifs de celui ci. | UN | وقد أبلغ الطرفان المحكمة ببعض المعلومات المتعلقة بالمفاوضات التي يجريانها من أجل تسوية مسألة الجبر، على النحو المشار إليه في النقطتين (6) و (14) في الجزء المتعلق بالمنطوق من الحكم والفقرات 260 و 261 و 344 من تعليل الحكم. |
À 19 heures, la partie iranienne a dressé deux tours métalliques d'observation d'environ 5 mètres de haut sur la rive iranienne en face de la région de Ziya Da aux deux postes iraniens situés respectivement aux points de coordonnées géographiques 415550 et 425540 sur la feuille Sabiya au 1/100 000. | UN | في الساعة ٠٠/١٩ قام الجانب اﻹيراني بنصب برجين حديديين للمراقبة بارتفاع ٥ أمتار قريبا على الساحل اﻹيراني مقابل منطقة الزيادية في النقطتين اﻹيرتنيتين الموجودتين في م ت )٤١٥٥٥٠( و )٤٢٥٥٤٠( خارطة السيبه ١/٠٠٠ ١٠٠. |
g) Septièmement, au nom de la présidence en exercice de l'OUA, l'Envoyé personnel invite les deux parties à dépêcher leur délégation à Alger pour la reprise des proximity talks, immédiatement après la publication des déclarations de chacune des deux parties, comme annoncé aux points 2 et 3 ci-dessus. | UN | (ز) سابعا، باسم الرئيس الحالي للمنظمة، يدعو المبعوث الشخصي كلا الطرفين إلى إرسال وفديهما إلى الجزائر العاصمة لاستئناف المحادثات عن قرب، وذلك فور صدور إعلانات كل طرف على النحو الوارد في النقطتين 2 و 3 أعلاه. |
Les Parties ont récemment informé la Cour de l'évolution des négociations tenues entre elles aux fins de régler la question de la réparation, visée aux points 6) et 14) du dispositif de l'arrêt et aux paragraphes 260, 261 et 344 des motifs de celui-ci. 4. Application de la Convention pour la prévention et la répression | UN | 113 - وأبلغ الطرفان المحكمة مؤخرا بالتقدم المحرز في المفاوضات بينهما بهدف تسوية مسألة الجبر، على النحو المشار إليه في النقطتين (6) و (14) في الجزء المتعلق بالمنطوق من الحكم، والفقرات 260 و 261 و 344 من تعليل الحكم. |
En particulier, aux points b) et d), il est clairement stipulé qu'il serait possible d'avoir plus de deux questions à l'ordre du jour et d'adopter d'autres délais d'examen, à condition que cela soit décidé par consensus. | UN | وعلى وجه الخصوص، في النقطتين (ب) و(ج) يرد بوضوح أن في إمكان الهيئة أن تنظر في أكثر من بندين من بنود جدول الأعمال بل وأن تنظر في خيارات أخرى لطوال مدة مداولاتها، ما دام القرار بشأن هذه الخيارات يتخذ بتوافق الآراء. |
Depuis lors, les Parties ont transmis à la Cour certaines informations concernant la tenue, entre elles, de négociations aux fins de régler la question de la réparation, visée aux points 6 et 14 du dispositif de l'arrêt et aux paragraphes 260, 261 et 344 des motifs de celui-ci. | UN | وقد أبلغ الطرفان المحكمة منذ ذلك الحين ببعض المعلومات المتعلقة بالمفاوضات التي يجريانها من أجل تسوية مسألة الجبر، على النحو المشار إليه في النقطتين (6) و (14) من الجزء المتعلق بالمنطوق من الحكم والفقرات 260 و 261 و 344 من تعليل الحكم. |
Les Parties ont transmis à la Cour certaines informations concernant les négociations qu'elles tiennent aux fins de régler la question de la réparation, visée aux points 6) et 14) du dispositif et aux paragraphes 260, 261 et 344 de la motivation de l'arrêt. | UN | وقد أبلغ الطرفان المحكمة ببعض المعلومات المتعلقة بالمفاوضات التي يجريانها من أجل تسوية مسألة الجبر، على النحو المشار إليه في النقطتين (6) و (14) في الجزء المتعلق بالمنطوق من الحكم والفقرات 260 و 261 و 344 من تعليل الحكم. |
Depuis lors, les Parties ont transmis à la Cour certaines informations concernant la tenue, entre elles, de négociations aux fins de régler la question de la réparation, visée aux points 6) et 14) du dispositif de l'arrêt et aux paragraphes 260, 261 et 344 des motifs de celuici. | UN | وقد أبلغ الطرفان المحكمة منذ ذلك الحين ببعض المعلومات المتعلقة بالمفاوضات التي يجريانها من أجل تسوية مسألة الجبر، على النحو المشار إليه في النقطتين (6) و (14) من الجزء المتعلق بالمنطوق من الحكم والفقرات 260 و 261 و 344 من تعليل الحكم. |
f) L'Éthiopie et, dans une moindre mesure, l'Érythrée doivent s'attacher expressément à faciliter les travaux qu'il reste à faire aux points 6 et 9, comme demandé au paragraphe 18 de la deuxième série de directives relatives à la démarcation, quelles que soient les conséquences de la démarcation en ce qui concerne la souveraineté des zones actuellement contestées par l'Éthiopie, en particulier Badmé; | UN | (و) يجب على إثيوبيا، كما يجب على إريتريا بقدر ما تقتضي الضرورة، أن تتعهدا صراحة بالسماح بالقيام بالعمل اللازم تنفيذه في النقطتين 6 و 9، حسبما هو متوخـى في الفقرة 18 من التعليمات الثانية لترسيم الحدود، أيــا كان أثر ترسيم الحدود على السيادة على المناطق التي تـحتـج بها إثيوبيا حاليا، وبخاصة منطقة بادمـي؛ |