ويكيبيديا

    "في النماء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au développement
        
    • dans le développement
        
    Pourquoi ne pas accepter également le fait que l'humanité est indivisible et que tous ceux qui la composent ont le droit au développement et à la liberté? UN فلماذا لا نقر أيضا بأن البشرية واحدة وأن كل من يشكل جزءا من الجنس البشري له حق في النماء والحرية؟
    Ce type d'enseignement contribue pour une large part au développement personnel et social de l'individu. UN ويسهم التعليم النظامي غير الرسمي إسهاماً كبيراً في النماء الشخصي والاجتماعي الكامل للفرد.
    L'éducation non formelle contribue grandement au développement personnel et social de l'individu. UN ويسهم التعليم غير النظامي إسهاما كبيرا في النماء الشخصي والاجتماعي الكامل للفرد.
    Contributions spécifiques des pères au développement physique des garçons et des filles UN الإسهامات الفريدة للأباء في النماء الصحي للفتيان والفتيات
    Le Gouvernement reconnaît qu'investir dans le développement du jeune enfant permettrait de réduire les inégalités ancrées dans la pauvreté et les discriminations sociales en donnant à tous les enfants le même bon départ dans la vie. UN تُدرك الحكومة أن من شأن الاستثمار في النماء المبكّر للطفل أن يُقلّل من التفاوتات المتجذّرة في الفقر والتمييز الإجتماعي في المجمتع وذلك بتمكين جميع الأطفال من بدء حياتهم على أسس عادلة وسليمة.
    L'AMGE est d'avis que l'éducation non formelle contribue grandement au développement personnel et social de l'individu. UN وتعتقد الرابطة أن التعليم غير النظامي يسهم إسهاماً كبيراً في النماء الشخصي والاجتماعي الكامل للفرد.
    L'éducation contribue au développement personnel des citoyens et est un déterminant des chances de chacun au niveau de la production, du travail et de la politique; UN إن التعليم يساهم في النماء المتكامل للأفراد ويحدد الفرص الإنتاجية والسياسية وفي مجال العمل.
    Le cadre adopte une démarche intégrée vis-à-vis des droits à la survie, au développement, à la protection, à la dignité et à la participation des enfants au sein de la société caribéenne. UN ويتبع الإطار نهجا متكاملا لمعالجة حق الأطفال في البقاء على قيد الحياة وحقهم في النماء وفي الحصول على الحماية وكفالة كرامتهم ومشاركتهم في الجماعة الكاريبية.
    L'expression «Vers une société pour tous les âges» doit manifestement inclure la notion de communautés dont chaque membre contribue au développement et à la prospérité. UN فمن الواضح أن عبــارة " نحــو مجتمــع لكــل اﻷعمار " تضم حتما مفهــوم المجتمعات التي يسهم فيها كل فرد في النماء والازدهــار.
    Bien qu'on ait accompli des progrès importants dans la lutte contre les maladies qui tuent et la réduction de la mortalité et de la morbidité infantiles, tous les pays doivent continuer à donner la priorité au développement physique, mental et psychologique de l'enfant. UN وبالرغم من حدوث تطورات مهمة في مجال مكافحة اﻷمراض القاتلة وخفض معدلات وفيات اﻷطفال ومرضيتهم، يجب أن تعطى جميع الدول اﻷولوية للاستثمار في النماء الجسدي والعقلي والعاطفي ﻷطفالها.
    À cet égard, on ne saurait trop souligner qu'il revient aux parents et aux tuteurs légaux de contribuer de manière significative, par des conseils avisés, au développement personnel des enfants et à celui des sociétés qui sont les leurs. UN وفي هذا الشأن لا يمكن المبالغة في أهمية دور الوالدين والأوصياء القانونيين في توفير التوجيه المناسب الذي يسهم بقدر كبير في النماء الشخصي للأطفال وتطور مجتمعاتهم.
    Droit à la vie, à la survie et au développement; UN الحق في النماء والبقاء والحياة؛
    C'est du point de vue de l'enfant que les droits de l'enfant sont abordés dans la Convention, qui insiste sur la prise en considération de son intérêt supérieur, en mettant l'accent sur ses droits à la survie, au développement, à la protection et à la participation. UN وتتناول الاتفاقية حقوق الطفل من منظور الطفل وتحث على مراعاة مصلحته العليا، مع التركيز على الحق في البقاء والحق في النماء والحق في الحماية والحق في المشاركة.
    Elles continuent de travailler même après l'âge de la maternité pour contribuer aux revenus familiaux, comme seul soutien dans les familles monoparentales ou simplement pour exercer leur droit au développement individuel. UN وما برحت تعمل حتى بعد تجاوزها سن الإنجاب بقصد المساهمة في دخل الأسرة أو بوصفها المعيل الوحيد في الأسر التي يقوم على رأسها أحد الوالدين أو لمجرد حقها في النماء الشخصي.
    Au lieu d'instrumentaliser les droits de l'homme pour servir leurs intérêts politiques, les pays développés devraient abandonner leurs politiques néolibérales et honorer leurs engagements en mobilisant des ressources aux fins de promouvoir le droit à la vie et le droit au développement. UN وذكرت أنه بدلا من أن تعمل البلدان المتقدمة النمو على تسخير حقوق الإنسان لخدمة مصالحها السياسية، ينبغي لها أن تتخلى عن سياساتها الليبرالية الجديدة وتوفي بالتزاماتها عن طريق حشد الموارد اللازمة للنهوض بالحق في الحياة والحق في النماء.
    439. Il faut accorder une plus grande attention à l'initiation musicale et aux chansons enfantines afin qu'elles contribuent davantage au développement affectif des enfants et s'adressent à tous les groupes d'enfants. UN 439- تحتاج الثقافة الموسيقية والأغاني وأناشيد الأطفال، إلى عناية واهتمام لتسهم أكثر في النماء العاطفي للطفل وكي تشمل كافة الفئات العمرية للأطفال.
    32. L'étude a tenté de déterminer dans quelle mesure les concessions foncières contribuaient au développement de la société et au bienêtre économique et social de la population cambodgienne dans son ensemble, en particulier au revenu de l'État. UN 32- وسعت الدراسة أيضاً إلى تحديد مدى إسهام امتيازات الأراضي في النماء والرفاه الاقتصادي والاجتماعي لسكان كمبوديا عامة، لا سيما إسهام تلك الامتيازات في دخل الدولة العام.
    24. L'étude a également tenté de déterminer jusqu'à quel point les concessions foncières contribuent au développement de la société et au bienêtre économique et social de la population cambodgienne dans son ensemble, en particulier au revenu global de l'État et aux moyens de subsistance des populations locales concernées. UN 24- وسعت الدراسة أيضاً إلى تحديد مدى إسهام امتيازات الأراضي في النماء والرفاه الاقتصادي والاجتماعي لسكان كمبوديا عامة، لا سيما في مجال إسهام تلك الامتيازات في دخل الدولة العام وفي موارد عيش السكان المحليين المعنيين.
    Elle reconnaît également à tout être humain le droit au développement et au plein épanouissement de sa personne dans ses dimensions matérielle, temporelle, intellectuelle et spirituelle (art. 9), ainsi que le droit à la culture (art. 10). UN كما أنه يعترف لكل إنسان بالحق في النماء والازدهار الكامل لشخصه بأبعاده المادية والزمانية والفكرية والروحية (المادة 9)، وبالحق في الثقافة.
    Par exemple, pendant la Renaissance, elle a été formulée de façon à englober trois idéaux: le droit à la différence d'opinion, le respect de la diversité culturelle et religieuse et le droit au développement et à l'enrichissement de la vie. UN فخلال عصر النهضة على سبيل المثال، صيغ التعريف حول ثلاثة مُثُل عليا هي الحق في الرأي المخالف؛ واحترام التنوع الثقافي والديني؛ والحق في النماء وإثراء الحياة().
    Il reste beaucoup de problèmes, notamment le manque d'investissement dans le développement du jeune enfant et de liens entre la santé et les initiatives d'apprentissage précoce. UN 61 - ولا تزال هناك مشاكل واسعة النطاق، تشمل انخفاض الاستثمار في النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، وضعف الروابط بين مبادرات الصحة والتعلم المبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد