ويكيبيديا

    "في النهوج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des approches
        
    • les approches
        
    • d'approches
        
    • dans les démarches
        
    • approches adoptées
        
    Le FNUAP participe activement à des approches sectorielles axées sur la santé dans 30 pays et contribue à un fonds commun dans ce secteur au Bangladesh, au Cambodge, en Éthiopie, au Ghana, en Inde, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie. UN ويشارك الصندوق مشاركة نشطة في النهوج القطاعية الصحية في 30 بلداً، كما يسهم في التمويل المجمع المشترك في هذا القطاع بإثيوبيا، وأوغندا، وبنغلاديش، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وغانا، وكمبوديا، والهند.
    Des exemples des innovations actuelles des approches en matière de lutte contre la pauvreté urbaine sont donnés dans le chapitre quatre, où sont examinées les contributions apportées aux niveaux local, national et international. UN ويرد بالفصل الرابع وصف لنماذج الابتكارات الراهنة في النهوج الخاصة بتقليل الفقر الحضري، يتناول المساهمات على المستويات المحلية والوطنية والدولية.
    Le caractère fragmentaire des approches suivies s'expliquait naguère par l'absence d'une perspective commune, et celle-ci est désormais mieux définie par les résultats des grandes conférences et sommets organisés par les Nations Unies. UN ويرجع أيضا التجزؤ في النهوج إلى انعدام الرؤية المشتركة، التي نشأت الآن على إثر نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Troisièmement, nous relevons tous que les différences résident dans les approches et n'ont point de caractère rédhibitoire. UN والثالث، هو أننا نلاحظ جميعاً أن الاختلافات تكمن في النهوج وأنه لا يمكن بأي حال، إبطالها.
    Dans l'ensemble, les approches nationales concernant les pouvoirs d'enquête sur la cybercriminalité présentent moins de points communs que celles concernant l'incrimination de nombreux actes de cybercriminalité. UN وعموماً، ثمة قواسم مشتركة أساسية في النهوج الوطنية المتّبعة في صلاحيات التحقيق في الجرائم السيبرانية أقل من القواسم المشتركة الأساسية في تجريم العديد من الجرائم السيبرانية.
    Cette diversité de sources et d'approches ne facilite pas la tâche des législateurs et des responsables politiques qui souhaitent établir un cadre juridique solide pour garantir l'interopérabilité et l'utilisation internationale des signatures électroniques. UN وهذا التنوع في المصادر والتباين في النهوج لا ييسّر مهمّة المشرّعين ومقرري السياسات المهتمين بوضع إطار قانوني سليم للتطبيق المتبادل للتوقيعات الإلكترونية واستخدامها عبر الحدود.
    b) Le groupe devrait comprendre un nombre minimum de pays, spécifié dans les démarches et outils recommandés pour le groupement des données d'inventaire; UN (ب) لا يغطي التجميع إلا عدداً أدنى من البلدان، كما هو محدد في النهوج والأدوات الموصى بها لتجميع بيانات الجرد؛
    Parfois, il existait aussi des divergences entre les approches adoptées par différentes autorités dans le contexte national. UN فهناك أحيانا تباينات أيضا في النهوج التي تتّبعها الأجهزة المختلفة داخل السياق الوطني.
    Les autres phases ultérieures envisagées dans le rapport sont l'identification et l'évaluation des lacunes des approches techniques et opérationnelles, par exemple, les lignes directrices, les pratiques, les normes de sécurité, etc. UN وتشمل المراحل اللاحقة الأخرى المتوخاة في التقرير استبانة وتقييم الفجوات الموجودة في النهوج التقنية والتنفيذية، مثل المبادئ التوجيهية، والممارسات والمعايير الأمنية وما إلى ذلك.
    Le représentant du Bangladesh a rappelé que son gouvernement avait approuvé les priorités définies dans la note de pays et collaboré à l'établissement des approches sectorielles en matière de santé et de nutrition. UN 83 - وقد جدد وفد البلد التأكيد على اتفاق حكومته مع الأولويات المبينة في المذكرة القطرية مشيرا إلى تعاون الحكومة مع اليونيسيف في النهوج الشاملة للقطاعات في ميداني الصحة والتغذية.
    S'agissant des approches sectorielles en matière de santé et de nutrition, le Directeur régional a indiqué que si l'UNICEF n'avait pas alloué de fonds au titre de la masse commune des ressources, il avait participé aux discussions avec divers partenaires et qu'il était l'un des principaux partenaires pour l'exécution de projets. UN وبخصوص مشاركة اليونيسيف في النهوج الشاملة للقطاعات الخاصة بميداني الصحة والتغذية، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف، وإن لم تتعهد بتقديم موارد في الصندوق المشترك، فقد ساهمت في المناقشات مع مختلف الشركاء وكانت شريكا رئيسيا في تنفيذ المشروع.
    b) Points forts et points faibles des approches existantes; UN (ب) استبانة مَواطن القوة والضعف في النهوج القائمة؛
    c) Analyse des lacunes des approches juridiques adoptées sur le plan international. UN (ج) تحليل الثغرات في النهوج القانونية الدولية القائمة.
    c) Évaluation des points forts et points faibles des approches existantes. UN (ج) تقييم مَواطن القوة والضعف في النهوج القائمة.
    L'un des principaux résultats positifs de la fin de la guerre froide a été la confiance renouvelée qui a été placée dans les approches multilatérales de règlement des principaux problèmes auxquels est confronté notre monde interdépendant. UN إن أحد الحصائل اﻹيجابية الرئيسية ﻷفول الحرب البـــاردة تلك الثقة الجديدة الموضوعة في النهوج المتعددة اﻷطراف لحل المشاكل الكبرى التي تواجه عالمنا المترابط.
    On s'est félicité du rôle joué par l'UNICEF dans les approches sectorielles et l'on a invité le Fonds à participer plus intensivement au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وتم الإعراب عن التقدير لدور اليونيسيف في النهوج القطاعية الشاملة، فيما طلب منها بإلحاح تعزيز مشاركتها في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Cette diversité de sources et d'approches ne facilite pas la tâche des législateurs et des responsables politiques qui souhaitent établir un cadre juridique solide pour la fourniture d'accès à Internet. UN وهذا التنوع في المصادر والتباين في النهوج لا ييسّر مهمّة المشرّعين ومقرري السياسات المهتمين بوضع إطار قانوني سليم لتوفير خدمات المعلومات.
    Cette diversité de sources et d'approches ne facilite pas la tâche des législateurs et des responsables politiques qui souhaitent établir un cadre juridique solide pour la protection des consommateurs dans le commerce électronique, en particulier dans les pays en développement. UN وهذا التنوّع في المصادر والتباين في النهوج لا ييسر مهمة المشرّعين ومقرري السياسات المهتمين بوضع إطار قانوني سليم لحماية المستهلك في مجال التجارة الإلكترونية، خصوصا في البلدان النامية.
    Cette diversité de sources et d'approches ne facilite pas la tâche des législateurs et des responsables politiques qui souhaitent établir un cadre juridique solide pour la protection des consommateurs dans le commerce électronique, en particulier dans les pays en développement. UN وهذا التنوّع في المصادر والتباين في النهوج لا ييسر مهمة المشرّعين ومقرري السياسات المهتمين بوضع إطار قانوني سليم لحماية المستهلك في مجال التجارة الإلكترونية، خصوصا في البلدان النامية.
    b) Le groupe devrait comprendre un nombre minimum de pays, spécifié dans les démarches et outils recommandés pour le groupement des données d'inventaire; UN (ب) لا يغطي التجميع إلا عدداً أدنى من البلدان، كما هو محدد في النهوج والأدوات الموصى بها لتجميع بيانات الجرد
    b) Le groupe devrait comprendre un nombre minimum de pays, spécifié dans les démarches et outils recommandés pour le groupement des données d'inventaire; UN (ب) لا يغطي التجميع إلا عدداً أدنى من البلدان، كما هو محدد في النهوج والأدوات الموصى بها لتجميع بيانات الجرد
    c) Analyse des différentes approches adoptées dans les pays de common law et les pays de droit romain pour incriminer les actes de cybercriminalité. UN (ج) تحليل الاختلافات في النهوج التي تأخذ بها بلدان القانون العام وبلدان القانون المدني في النص على الجرائم السيبرانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد