Reconnaissant le rôle particulier de la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes, | UN | واذ تسلم بالدور الخاص الذي تؤديه اللجنة المعنية بحالة المرأة في النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل، |
Nous avons également fait des progrès dans la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme. | UN | كما حققنا التقدم في النهوض بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة. |
Convaincus que l'instauration du nouvel ordre économique international fondé sur l'équité et la justice contribuera de façon significative à promouvoir l'égalité entre l'homme et la femme, | UN | واقتناعاً منها بأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد يستند إلى الإنصاف والعدل سيسهم إسهاماً بارزاً في النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة، |
Table ronde sur la question nouvelle de la participation des jeunes femmes et des jeunes hommes, des filles et des garçons à la recherche de l'égalité des sexes | UN | حلقة تحاور للخبراء بشأن القضية الناشئة المتمثلة في إشراك الشابات والشبان، والفتيات والفتيان، في النهوض بالمساواة بين الجنسين |
Le présent rapport offre un aperçu des aspects normatifs de l'activité de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et de sa contribution à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans plusieurs processus intergouvernementaux. | UN | يلخص هذا التقرير الجوانب المعيارية من عمل هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ومساهمة الهيئة في النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في عدة عمليات حكومية دولية. |
Elle s'intéresse en particulier à un ensemble donné d'interventions et à la façon dont celles-ci ont permis de promouvoir l'égalité entre les sexes dans le pays considéré; | UN | ويركز على مجموعة من التدخلات وعلى نجاحها العام في النهوض بالمساواة بين الجنسين في البلد؛ |
L'adoption de la Déclaration est une expression importante de soutien aux droits des femmes et au travail mené dans le cadre des Nations Unies en matière de promotion de l'égalité en faveur des femmes. | UN | وإن اعتماد هذا الاعلان تعبير هام عن التأييد لحقوق الانسان للمرأة ولعمل اﻷمم المتحدة في النهوض بالمساواة للمرأة. |
Il a constaté que le lien entre les structures et procédures et leurs résultats était ténu voire inexistant, et n'a donc pas été en mesure de tirer des conclusions définitives sur les effets globaux de la transversalisation de la problématique hommes-femmes ou son efficacité à faire progresser l'égalité des sexes. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن بمقدور مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يخرج باستنتاجات محددة عن النتائج العامة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني أو فعاليته في النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
La Colombie enregistre également des progrès notables dans la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وقد أحرزت كولومبيا كذلك تقدماً كبيراً في النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Le rôle des hommes dans la promotion de l'égalité entre les sexes devait aussi être plus fortement souligné et des efforts faits pour encourager les hommes à être des agents de ce changement. | UN | وينبغي مواصلة التأكيد على دور الرجال في النهوض بالمساواة بين الجنسين، ودُعي إلى بذل الجهود لتشجيع الرجال على الإسهام في التغيير حيثما دعت الحاجة إلى ذلك. |
La Commission nationale lao pour la promotion de la femme qui est l'organe de coordination des questions liées à la problématique hommes-femmes joue un rôle important dans la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وتعمل لجنة لاو الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة بمثابة آلية التنسيق في المسائل الجنسانية وتضطلع بدور جوهري في النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Comme les États membres se réunissent pour examiner les progrès enregistrés dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, et aborder l'égalité entre les sexes dans l'agenda de développement de l'après-2015, le temps est venu pour engager un sérieux débat sur le rôle de la religion dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | في الوقت الذي تجتمع الدول الأعضاء لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وبحث مسألة المساواة بين الجنسين في الخطة الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015، فإن الوقت قد حان لإجراء حوار جدي بشأن دور الدين في النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل. |
L'Ukraine s'est félicitée de la coopération fructueuse entre les autorités luxembourgeoises et les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, en particulier dans le cadre de l'aide aux étrangers en rétention administrative, et elle a demandé de plus amples informations concernant le rôle joué par le Centre pour l'égalité de traitement dans la promotion de l'égalité de traitement. | UN | ورحّبت أوكرانيا بالتعاون المثمر بين سلطات لكسمبرغ والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، ولا سيما في سياق مساعدة الأجانب رهن الاحتجاز الإداري، وطلبت مزيداً من المعلومات عن مساهمات مركز التساوي في المعاملة في النهوض بالمساواة. |
Le projet s'est conclu par une conférence spécialisée intitulée < < Rôle des pères dans la promotion de l'égalité des sexes > > . | UN | وانتهى المشروع بعقد مؤتمر متخصص اسمه " دور الآباء في النهوض بالمساواة بين الجنسين " . |
Convaincus que l'instauration du nouvel ordre économique international fondé sur l'équité et la justice contribuera de façon significative à promouvoir l'égalité entre l'homme et la femme, | UN | وإذ تؤمن بأن إقامة النظام الاقتصادي الدولي الجديد، القائم على الإنصاف والعدل، سيسهم إسهاما بارزا في النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة، |
Dans le même temps, les débats sur les moyens de renforcer les capacités du système des Nations Unies d'aider les pays à promouvoir l'égalité des sexes se sont intensifiés dans les milieux intergouvernementaux, la société civile et d'autres instances. | UN | وفي الوقت نفسه، كُثف النقاش على الصعيد المشترك بين الحكومات وفي المجتمع المدني وفي منتديات أخرى بشأن كيفية تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم البلدان في النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
L'article 3 de la loi sur l'égalité entre les sexes autorise un traitement différent de l'un des sexes, si cela peut contribuer à promouvoir l'égalité entre les sexes. | UN | والجزء 3 من قانون المساواة بين الجنسين يجيز أيضا المعاملة التفضيلية لأحد الجنسين إذا كان هذا سيساعد في النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Après consultation, le Bureau a décidé que la Commission tiendrait un débat d'experts sur la question nouvelle de < < la participation des jeunes femmes et des jeunes hommes et des fille et des garçons à la recherche de l'égalité des sexes > > . | UN | وبعد المشاورات، قرر المكتب أن تعقد اللجنة حلقة نقاش متخصصة لتبادل الرأي حول القضية الناشئة المتمثلة في إشراك الشابات والشبان، والفتيات والفتيان، في النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
À sa 14e séance, le 6 mars, la Commission a tenu une table ronde d'experts sur le thème < < La participation des jeunes femmes et des jeunes hommes, des filles et des garçons à la recherche de l'égalité des sexes > > , animée par son Vice-Président, Filippo Cinti (Italie). | UN | 58 - نظمت اللجنة في جلستها 14، المعقودة في 6 آذار/مارس، حلقة نقاش حول موضع " إشراك الشابات والشبان، والفتيات والفتيان، في النهوض بالمساواة بين الجنسين " ، أدارها نائب الرئيسة، فيليبو شنتي (إيطاليا). |
La participation d’une société civile active, appuyée par le gouvernement et le soutenant, à la promotion de l’égalité entre les sexes, a été le trait dominant des activités des États parties examinées par le Comité depuis l’adoption du Programme d’action. | UN | ٢٦ - وكانت المشاركة النشطة من المجتمع المدني، المتعاضدة مع الحكومة، في النهوض بالمساواة بين الجنسين سمة خاصة في الدول اﻷطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها منذ اعتماد منهاج العمل. |
La participation d’une société civile active, appuyée par le gouvernement et le soutenant, à la promotion de l’égalité entre les sexes, a été le trait dominant des activités des États parties examinées par le Comité depuis l’adoption du Programme d’action. | UN | ٢٦ - وكانت المشاركة النشطة من المجتمع المدني، على نحو مدعوم من الحكومة وداعم لها، في النهوض بالمساواة بين الجنسين سمة خاصة في الدول اﻷطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها منذ اعتماد منهاج العمل. |
L'un des objectifs de la Loi est de promouvoir l'égalité des femmes et des hommes sur le marché du travail. À cette fin, l'égalité des femmes et des hommes a été intégrée en tant qu'objectif intersectoriel dans la loi sur la promotion de l'emploi. | UN | ويتمثل هدف القانون في النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل وذلك بتوسيع نطاق تدابير سياسة سوق العمل المحددة بالنسبة للمرأة. |
24. Ces dernières années, en matière de promotion de l'égalité des sexes, des progrès ont été régulièrement enregistrés; ils sont apparents dans le nombre de femmes présentes aux postes de prise de décisions, tant dans le secteur public que dans le privé. | UN | 24- وسُجِّلَت في السنوات الأخيرة بعض التحسينات في النهوض بالمساواة بين الجنسين، تجسدت في زيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب صنع القرار في المجالين العام والسياسي. |
Il explique ce qu'a fait UNIFEM pour accomplir son double mandat, qui est d'aider les pays à faire progresser l'égalité des sexes dans le cadre des priorités nationales et de promouvoir l'égalité des sexes dans tout le système de la coopération des Nations Unies pour le développement. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الجهود التي بذلها الصندوق للوفاء بولايته المزدوجة المتمثلة في دعم البلدان في النهوض بالمساواة بين الجنسين بما يتسق مع الأولويات الوطنية، من ناحية، ودعم زيادة تعزيز إجراءات تحقيق المساواة بين الجنسين على كامل نطاق نظام الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي، من ناحية أخرى. |