Le caractère des migrations internationales se modifie : aux travailleurs migrants, qui prédominaient, se substituent de plus en plus des migrants et des réfugiés sans papiers, en particulier dans les régions en développement. | UN | ويحدث حاليا تغير في الهجرة الدولية التي كانت تتألف أساسا من تدفقات العمال المهاجرين، فأصبحت تشمل أعدادا متزايدة من المهاجرين غير المسجلين واللاجئين، وبخاصة في المناط النامية. |
Nous pensons que l'examen des migrations internationales en tant que facteur de développement est tout à la fois une question actuelle et opportune. | UN | ونرى أن النظر في الهجرة الدولية كعامل إنمائي يتسم بالأهمية وحسن التوقيت في آن واحد. |
Les migrations de femmes ont toujours été un volet important des migrations internationales. | UN | فهجرة النساء كانت دائما عنصرا هاما في الهجرة الدولية. |
Le regroupement familial des migrants en situation régulière est un facteur important dans les migrations internationales. | UN | ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية. |
Les participants au Colloque ont souligné le haut niveau de participation des femmes aux migrations internationales au moins depuis 1960. | UN | ٩ - وشددت الندوة على ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في الهجرة الدولية منذ عام ١٩٦٠ على اﻷقل. |
Consciente que les femmes sont de plus en plus nombreuses parmi les migrants internationaux, en grande partie pour des raisons socioéconomiques, et considérant que de ce fait toutes les politiques et initiatives ayant trait aux migrations internationales devraient tenir davantage compte de la problématique hommes-femmes, | UN | وإذ تسلم بتزايـد مشاركة المرأة في الهجرة الدولية الذي يعزى إلى حد كبير إلى عوامل اجتماعية واقتصادية، وبأن تأنيث الهجرة على هذا النحو يتطلب زيادة مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية، |
16. En outre, le Groupe de travail est également convenu de mettre à jour les notes Issues in International Migration and Development. | UN | ٦١ - وأخيرا، وافق الفريق العامل على استكمال المنشور المعنون " مسائل في الهجرة الدولية والتنمية " . |
Il a ainsi été fait observer que la Commission de la population et du développement avait déjà décidé qu'en 1997, l'étude des migrations internationales et du développement constituerait un thème central de ses délibérations. | UN | فقد لوحظ أن لجنة السكان والتنمية قد قررت من قبل تخصيص عام ١٩٩٧ للنظر في الهجرة الدولية والتنمية بوصفها موضوعا خاصا في مداولاتها. |
À sa trentième session, en 1997, la Commission était saisie du rapport du Secrétaire général intitulé World Population Monitoring où figure une analyse détaillée des aspects sexospécifiques des migrations internationales et du développement. | UN | وكان معروضا على اللجنة في دورتها الثلاثين لعام ١٩٩٧ تقرير اﻷمين العام عن رصد سكان العالم الذي يتضمن تحليلا شاملا للجوانب المتعلقة بمسائل نوع الجنس في الهجرة الدولية والتنمية. |
Consciente que la féminisation croissante des migrations internationales exige que le souci de l'égalité des sexes soit plus présent dans toutes les politiques et initiatives ayant trait à ces migrations, | UN | وإذ تسلم بأن تزايـد العنصر النسائي في الهجرة الدولية يتطلب زيادة مراعاة الجانب الجنساني في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية، |
Nous devons aussi prendre des mesures d'accompagnement pour stabiliser les prix des produits de base, renforcer les capacités commerciales dans les pays les plus pauvres et aborder le problème de plus en plus grave et délicat des migrations internationales | UN | ونحتاج أيضا إلى إجراءات مصاحبة لتحقيق استقرار أسعار السلع الأساسية، وبناء القدرة التجارية لدى أفقر البلدان ومعالجة المسألة المتزايدة الأهمية والحساسية المتمثلة في الهجرة الدولية. |
Consciente de la féminisation croissante des migrations internationales, qui demande que le souci de l'égalité des sexes soit plus présent dans toutes les politiques et initiatives ayant trait à ces migrations, | UN | وإذ تسلم بتزايـد العنصر النسائي في الهجرة الدولية مما يتطلب زيادة مراعاة الجانب الجنساني في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية، |
Consciente de la féminisation croissante des migrations internationales, qui demande que le souci de l'égalité des sexes soit plus présent dans toutes les politiques et initiatives ayant trait à ces migrations, | UN | وإذ تسلم بتزايـد العنصر النسائي في الهجرة الدولية مما يتطلب زيادة مراعاة الجانب الجنساني في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية، |
Le Kazakhstan espère que le Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement contribuera sensiblement à identifier les tendances en matière de migration internationale et les effets des migrations internationales sur le développement. | UN | وتأمل كازاخستان أن يسهم الفريق الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية إسهاما كبيرا في تحديد الاتجاهات السائدة في الهجرة الدولية وآثارها على التنمية. |
Le Dialogue de haut niveau récemment organisé sur les migrations internationales et le développement peut être considéré comme une autre mesure positive pour que l'ONU, dans le cadre de ses efforts, se penche sur les aspects des migrations internationales qui concernent le développement. | UN | والحوار الرفيع المستوى الذي دار مؤخراً بشأن الهجرة الدولية والتنمية يمكن اعتباره خطوة إيجابية أخرى في سبيل تصدي جهود الأمم المتحدة للجوانب الإنمائية في الهجرة الدولية. |
Et il examine donc le rôle du genre dans les migrations internationales et l'impact que celles-ci ont sur les questions de genre. | UN | ولذلك يولى الاعتبار لدور الجنس في الهجرة الدولية وأثره في المسائل المتعلقة بالجنس. |
Le regroupement familial des migrants en situation régulière est un facteur important dans les migrations internationales. | UN | ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية. |
Les communautés transnationales jouent un rôle essentiel dans les migrations internationales. | UN | 240 - تؤدي المجتمعات العابرة للحدود الوطنية دورا هاما في الهجرة الدولية. |
Consciente que les femmes sont de plus en plus nombreuses parmi les migrants internationaux, en grande partie pour des raisons socioéconomiques, et considérant que de ce fait toutes les politiques et initiatives ayant trait aux migrations internationales devraient tout particulièrement tenir compte de la problématique hommes-femmes, | UN | وإذ تسلم بتزايـد مشاركة المرأة في الهجرة الدولية الذي يعزى إلى حد كبير إلى عوامل اجتماعية واقتصادية، وبأن تأنيث الهجرة على هذا النحو يتطلب زيادة مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية، |
12. En février 1996, la version définitive de ces notes, intitulée Issues in International Migration and Development, a été largement distribuée à tous les coordonnateurs résidents des Nations Unies, aux membres de l'Équipe spéciale et à diverses autres parties intéressées. | UN | ١٢ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٦، نشرت الملاحظات التوجيهية النهائية المعنونة " مسائل في الهجرة الدولية والتنمية " على نطاق واسع على جميع المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، وأعضاء فرقة العمل وأطراف مهتمة أخرى مختلفة. |
Ce dialogue de haut niveau sera couronné de succès s'il ouvre la voie à une période où les problèmes de migrations internationales et de développement font l'objet d'un examen soutenu et approfondi. | UN | وسينجح هذا الحوار الرفيع المستوى إلى حد أنه سيكون الرائد في فترة النظر المتواصل والمتعمق في الهجرة الدولية والتنمية. |