La dernière condamnation à mort a été appliquée en Inde en 2004. | UN | وتم تنفيذ عقوبة الإعدام لآخر مرة في الهند في عام 2004. |
PNUCID : 14 000 dollars pour un projet en Inde, en 1997, visant à mettre au point un projet de prévention et de réinsertion à l'intention des enfants des rues et des enfants au travail victimes de la toxicomanie. | UN | برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات: ٠٠٠ ٤١ من دولارات الولايات المتحدة لمشروع في الهند في عام ٧٩٩١ يرمي إلى وضع مشروع وقائي وشفائي لصالح مدمني المخدرات من أطفال الشوارع واﻷطفال العاملين. |
Un cours a eu lieu en Inde en 2008 et un autre se tiendra en Gambie en avril 2010. | UN | فقد عُقدت دورة في الهند في عام 2008، وأخرى ستعقد في غامبيا في نيسان/أبريل 2010. |
Un projet pilote similaire, lancé en Inde en 2003, a été étendu à plus de 250 000 paysans. | UN | وجرى توسيع مشروع ريادي مماثل في الهند في عام 2003 ليشمل أكثر من 000 250 مزارع. |
Sa suspension pendant les nombreux mois où l'état d'urgence avait été en vigueur en Inde en 1975 s'était traduite par un certain nombre de détentions arbitraires et diverses violations des droits de l'homme fondamentaux. | UN | وقد أدى عدم تطبيقه خلال عدة أشهر، عندما أعلنت حالة الطوارئ في الهند في عام ٥٧٩١، إلى عدد من حالات الاحتجاز التعسفي وانتهاكات مختلفة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Le premier de ces centres de coopération Sud-Sud a été inauguré en Inde en 2006 et des centres analogues ont été ouverts en Afrique du Sud, au Brésil, en Chine, en Égypte et en Fédération de Russie. | UN | وافتتح أول مركز للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في الهند في عام 2006، وأنشئت مراكز مماثلة في الاتحاد الروسي وجنوب أفريقيا والبرازيل والصين ومصر. |
Il existait, par ailleurs un danger de violence entre les différentes communautés ethniques minoritaires, danger exacerbé, par exemple, par les réactions à l'attaque de la mosquée d'Ayodhya en Inde en 1992. | UN | وهناك أيضا خطر اندلاع العنف بين مختلف اﻷقليات اﻹثنية كأن تستثار مثلا بردود الفعل للاعتداء الذي شُن على جامع " أيوديا " في الهند في عام ١٩٩٢. |
À la réunion plénière qui s'est tenue en Inde en 2008, la République bolivarienne du Venezuela avait décidé de sa propre initiative de suspendre sa participation au Système de certification du Processus de Kimberley pour une période de deux ans, interrompant ses exportations et importations de diamants bruts. | UN | 13 - خلال الاجتماع العام لعملية كيمبرلي الذي عقد في الهند في عام 2008، أعلنت جمهورية فنزويلا البوليفارية انقطاعها طوعا عن نظام العملية لفترة عامين، مع تعليق تصدير واستيراد الماس الخام. |
105. Le Comité a noté avec satisfaction que le Centre de formation aux sciences et techniques spatiales pour l'Asie et le Pacifique, créé en Inde en 1995, célébrait son dixième anniversaire en 2005. | UN | 105- ولاحظت اللجنة بارتياح أن مركز تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ، الذي كان قد أنشئ في الهند في عام 1995، يحتفل في عام 2005 بالذكرى العاشرة لإنشائه. |
L'Association, membre de l'Indonesian National Council on Social Welfare, a également coopéré sur les plans régional et international avec l'Organisation des handicapés, qui a participé aux Jeux < < abilympiques > > internationaux, qui se sont déroulés en Inde en 2003. | UN | وتعاونت رابطة المعوقين الإندونيسيين، بصفتها عضوا في المجلس، مع منظمات المعوقين، على المستويين الدولي أو الإقليمي. وقد شاركت هذه المنظمة أيضاً في مسابقات الألعاب الأولمبية الدولية للمعوقين التي جرت في الهند في عام 2003. |
Le centre régional pour l'Asie et le Pacifique, inauguré en Inde en 1995, offre des cours postuniversitaires dans les domaines suivants: télédétection et SIG; communications par satellite; météorologie par satellite et climat mondial; sciences spatiales et sciences de l'atmosphère. | UN | ويقدم المركز الاقليمي في آسيا والمحيط الهادئ، الذي افتتح في الهند في عام 1995، دورات دراسية جامعية عليا في ميادين الاستشعار عن بُعد ونظم المعلومات الجغرافية؛ والاتصالات الساتلية؛ والأرصاد والمناخ العالمي الجوية بواسطة السواتل؛ وعلوم الفضاء والغلاف الجوي. |
Lors de la conférence intitulée < < Le meilleur moyen de protéger tous les enfants > > (Better Way to Protect All Children), qui s'est tenue en Inde en 2012, un large éventail d'acteurs de ce secteur a validé l'approche systémique. | UN | وشهد المؤتمر الذي انعقد في الهند في عام 2012 تحت عنوان " أفضل وسيلة لحماية جميع الأطفال " ، المصادقة على النهج القائم على النظم من قِبَل مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة على نطاق القطاع. |
Dans le cas de la reprise des exécutions en Inde en 2012, les autorités auraient invoqué la nécessité d'éviter que des militants des droits de l'homme n'interviennent pour justifier l'absence de préavis. | UN | وفي سياق ما حدث في الهند في عام 2012 من استئناف لعمليات الإعدام، أفادت التقارير أنَّ السلطات فسَّرت عدم صدور إعلان مسبق برغبتها في منع تدخل نشطاء حقوق الإنسان(). |
Afin de familiariser les centres régionaux à la diffusion d'informations sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) et de commencer à élaborer un programme de formation à ces systèmes, des cours sur la navigation par satellite et les services de géolocalisation, coorganisés et coparrainés par le Comité, ont été dispensés dans tous ces centres: en Inde en 2008, au Maroc en 2009, au Mexique en 2009 et au Nigéria en 2010. | UN | ومن أجل إطلاع المراكز الإقليمية على نشر المعلومات في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة وبدء وضع منهج تعليمي عن تلك النظم، اشتركت اللجنة الدولية في تنظيم وتمويل دورات تدريبية عن الملاحة وخدمات تحديد المواقع بالسواتل في جميع المراكز الإقليمية: في الهند في عام 2008، وفي المغرب في عام 2009، وفي المكسيك في عام 2009، وفي نيجيريا في عام 2010. |
Il a notamment récompensé Mère Teresa en 1992, l'Association des mères de la Place de mai (Argentine) en 1999, le Centre judéo-arabe pour la paix à Givat Haviva (Israël) et l'évêque ougandais Nelson Onono Onweg en 2001 et la City Montessori School en Inde en 2002. | UN | وكان من بين الذين فازوا بهذه الجائزة الأم تريزا في عام 1992؛ رابطة أمهات ساحة مايو (الأرجنتين) في عام 1999؛ المركز اليهودي - العربي للسلام في جيفات هافيفا (إسرائيل) والأسقف الأوغندي نيلسون أونونو أونويع في عام 2001، ومدرسة سيتي مونتسيوري في الهند في عام 2002(). |
a) Ngawang Choephel, individu de sexe masculin, Tibétain de souche, né en Inde en 1967, de formation universitaire, enseignait la danse au sein de la compagnie de danse attachée au " Gouvernement en exil " du dalaï-lama avant son arrestation. | UN | (أ) انغاوانغ شوبهل ذكر تيبتي الأصل ولد في الهند في عام 1967، وهو يحمل شهادة جامعية، وكان انغاوانغ شوبهل يعمل قبل توقيفه معلماً للرقص في فرقة الرقص التابعة " لحكومة الدالاي لاما في المنفى " . |
a) Le Groupe de travail 4 sur le renforcement des institutions redéfinisse son champ d'action et mette au point un plan de travail qu'il soumettra au Comité permanent de l'infrastructure des systèmes d'information géographique pour l'Asie et le Pacifique, à sa dixième réunion qui se tiendra en Inde, en 2004; | UN | يوصي: (أ) بأن يعيد الفريق العامل الرابع المعني بالتعزيز المؤسسي تحديد نطاق عمله ويعد خطة عمل ليقدمها إلى اللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ في اجتماعها العاشر المقرر عقده في الهند في عام 2004؛ |
Afin de familiariser les centres régionaux à la diffusion d'informations sur les systèmes mondiaux de navigation par satellites (GNSS) et de commencer à élaborer un programme de formation à ces systèmes, des cours sur la navigation par satellites et les services de géolocalisation, coorganisés et coparrainés par le Comité, ont été dispensés dans tous ces centres: en Inde en 2008, au Maroc et au Mexique en 2009 et au Nigéria en 2010. | UN | ومن أجل تعريف المراكز الإقليمية بنشر المعلومات في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة وبدء وضع منهج تعليمي عن تلك النظم، عُقدت في جميع المراكز الإقليمية دورات تدريبية، اشتركت اللجنة الدولية في تنظيمها وتمويلها، عن الملاحة وخدمات تحديد المواقع بالسواتل، وذلك في الهند في عام 2008، وفي المغرب والمكسيك في عام 2009، وفي نيجيريا في عام 2010. |
Des discussions ont été amorcées avec les collègues de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) concernant la conférence sur les agro-industries prévue en 2009 et l'application des recommandations du Forum mondial pour l'agroindustrie organisé en Inde en 2008, conjointement avec la FAO, le Fonds international de développement agricole (FIDA) et le Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | وأشار إلى بدء مناقشات مع الزملاء في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) بشأن مؤتمر الصناعات الزراعية المزمع عقده في عام 2009، وبشأن تنفيذ توصيات المنتدى العالمي للصناعات الزراعية في الهند في عام 2008 بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج الأغذية العالمي. |
Il a été proposé que, pour élaborer des modules relatifs aux GNSS, on évalue les formations de courte durée à la navigation par satellite et aux services de localisation dispensées en Inde en 2008 (A/AC.105/922), au Mexique et au Maroc en 2009 (A/AC.105/950) et au Nigéria en 2010, ainsi que leurs domaines d'intérêt. | UN | 32- واقترح أن استحداث نمائط النظم العالمية لسواتل الملاحة ينبغي أن يركز على تقييم الدورات التدريبية القصيرة الأجل بشأن الملاحة الساتلية والخدمات القائمة على المواقع، التي عقدت في الهند في عام 2008 (A/AC.105/922) وفي المكسيك وفي المغرب في عام 2009 (A/AC.105/950) وفي نيجيريا في عام 2010، ومجالات اهتمام كل منها. |