ويكيبيديا

    "في الواقع العملي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la pratique
        
    • en pratique
        
    • dans les faits
        
    • de fait
        
    • en réalité
        
    • concrètement
        
    • de facto
        
    • en pratiques
        
    • le plan pratique
        
    Même s'il n'est pas toujours facile, dans la pratique, de faire clairement la différence entre ces deux situations, cette distinction est nécessaire. UN وعلى الرغم من أنه ليس من السهل دائماً في الواقع العملي التمييز بوضوح بين هاتين الحالتين، فإن مثل هذا التمييز ضروري.
    Même s'il n'est pas toujours facile, dans la pratique, de faire clairement la différence entre ces deux situations, cette distinction est nécessaire. UN وعلى الرغم من أنه ليس من السهل دائماً في الواقع العملي التمييز بوضوح بين هاتين الحالتين، فإن مثل هذا التمييز ضروري.
    On notera qu'à ce jour plus de 100 pays ont aboli la peine de mort, soit dans la législation soit dans la pratique. UN وجدير بالملاحظة أن أكثر من 100 بلد قد ألغى حتى الآن عقوبة الإعدام إما إلغاءً قانونيا أو في الواقع العملي.
    Il serait utile d'avoir des informations supplémentaires sur les moyens par lesquels les États mettent ces dispositions en pratique. UN ويمكن، في هذا الصدد، توفير معلومات إضافية عن كيفية تطبيق الدول لتلك النصوص القانونية في الواقع العملي.
    Le principe non bis in idem est intégré dans la Constitution et le Code pénal et il est également appliqué dans la pratique. UN ومبدأ حظر المحاكمة مرتين على الجرم ذاته مدمج في الدستور وفي القانون الجنائي ومنفَّذ أيضاً في الواقع العملي.
    dans la pratique, l'Institut avait recours à un réseau d'experts chargés d'identifier les consultants pouvant travailler sur tel ou tel projet. UN وقالت إن المعهد يستخدم في الواقع العملي شبكة من الخبراء للعثور على خبراء استشاريين يمكن أن يعملوا في مشروع معين.
    Concernant les mécanismes de réclamation non judiciaires, les parties prenantes continuent de suivre la manière dont les mécanismes conformes aux Principes directeurs fonctionnent dans la pratique. UN وفيما يتعلق بآليات الانتصاف غير القضائية، تواصل الجهات صاحبة المصلحة رصد كيفية عمل الآليات المتسقة مع المبادئ التوجيهية في الواقع العملي.
    Les examinateurs ont estimé qu'un délai de 10 ans était suffisant et que le bien-fondé d'un délai de 5 ans dépendait de la possibilité de le proroger ou de le suspendre dans la pratique. UN ورأى الخبراء المستعرِضون أنَّ عشر سنوات فترة كافية الطول وأنَّ الحكم على ملاءمة تحديد فترة التقادم بخمس سنوات يتوقف على مدى إمكانية تمديدها أو تعليقها وعلى تطبيق القانون في الواقع العملي.
    La délégation a constaté que, dans la pratique, ce n'était pas le cas. UN واكتشف الوفد أن الحالة ليست كذلك في الواقع العملي.
    Les États parties devraient évaluer régulièrement si les mesures choisies sont efficaces dans la pratique. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُقيِّم بانتظام مدى فعالية التدابير المختارة في الواقع العملي.
    L'État est chargé de veiller à cette égalité dans la pratique. UN وتضطلع الدولة بالمسؤولية عن ضمان المساواة بينهما في الواقع العملي.
    Lorsque la loi antidiscrimination est entrée en vigueur, beaucoup de ces activités ont mis l'accent sur son application dans la pratique. UN وعندما بدأ نفاذ قانون مكافحة التمييز، ركَّز الكثير من هذه الأنشطة على تطبيقه في الواقع العملي.
    Toutefois, il est préoccupé par le fait que ce principe général n'est pas pleinement appliqué dans la pratique. UN بيد أنها تشعر بالقلق من عدم تطبيق هذا المبدأ العام تطبيقاً كاملاً في الواقع العملي.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas bien compris par les familles ou par les autorités et n'est pas toujours appliqué dans la pratique. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى ليس مفهوماً على نحو جيد داخل الأُسر ولا من قِبل سلطات الدولة، ولأنه لا يتم تطبيق ذلك المبدأ على نحو متسق في الواقع العملي.
    Les États parties devraient évaluer régulièrement si les mesures choisies sont efficaces dans la pratique. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُقيِّم بانتظام مدى فعالية التدابير المختارة في الواقع العملي.
    L'avis du Médiateur n'est pas juridiquement contraignant mais il est, dans la pratique, souvent suivi. UN وليس رأي أمين المظالم ملزماً، ولكنه كثيرا ما يُتبع في الواقع العملي.
    de fait, en pratique, les deux types d'infractions peuvent parfois se chevaucher. UN ويمكن في الواقع العملي أن يتداخل هذان النوعان من الجريمة.
    Toutefois, il n'existe pas de règle spécifique quant à la mesure dans laquelle la coopération s'exerce en pratique. UN ولكن لا توجد لوائح تنظيمية محدّدة بشأن مدى التعاون في الواقع العملي.
    en pratique, les institutions arbitrales appliquent généralement les délais de manière plus stricte à certaines prescriptions liées à la réponse à la notification d'arbitrage qu'à d'autres prescriptions. UN وأضاف قائلاً إنه في الواقع العملي تميل مؤسسات التحكيم إلى تطبيق المواعيد النهائية بمزيد من الدقة على بعض المتطلبات المرتبطة بالرد على الإشعار بالتحكيم مقارنة بالمتطلبات الأخرى.
    Bien qu'elles soient prévues dans le droit international humanitaire, les dispositions spécifiques garantissant la protection des femmes sont rarement respectées dans les faits. UN ورغم وجود أحكام معينة لحماية المرأة في القوانين الانسانية الدولية، فإنها نادرا ما تحترم في الواقع العملي.
    Les États-Unis, pour leur part, ont fait de fausses promesses et n'ont rien fait en réalité. UN بيد أن الولايات المتحدة أخلفت وعودها ولم تتخذ أي إجراء في الواقع العملي.
    Il sera important d'analyser concrètement le fonctionnement des diverses caisses une fois qu'elles seront bien établies. UN وسيكون من المهم تقييم عمليات تشغيل مختلف الصناديق في الواقع العملي ما أن يتم توطيد إقامتها.
    5. Amnesty International note que le Brunéi Darussalam est de facto un pays abolitionniste. UN 5- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن بروني دار السلام بلد ألغى عقوبة الإعدام في الواقع العملي.
    La section A récapitule toutes ces opérations d'élimination telles qu'elles sont effectuées en pratiques. UN يشمل الفرع ألف جميع عمليات التخلص من هذا النوع التي تمارس في الواقع العملي.
    Sur le plan pratique, par principe de participation on entend l'accès au processus de prise de décisions et l'exercice de pouvoirs dans le cadre de l'exécution des projets servant à préparer le programme de développement. UN ويتعلق مبدأ المشاركة في الواقع العملي بإمكانية المشاركة في اتخاذ القرار وممارسة السلطة في تنفيذ المشاريع المؤدية إلى إعداد برنامج التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد