ويكيبيديا

    "في الوجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'exister
        
    • à l'existence
        
    • la présence
        
    • à exister
        
    • au monde
        
    • à la vie
        
    • sa présence
        
    • à une existence
        
    • d'avoir une présence
        
    • du monde
        
    Israël a le droit souverain d'exister dans des frontières sûres et internationalement reconnues. UN فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Cette proposition signifierait la destruction de l'État d'Israël et est donc le déni de son droit d'exister. UN ويعني هذا القول تدمير دولة إسرائيل، ومن ثم فإنه ينطوي على إنكار لحقها في الوجود.
    En tant que concept, le développement cherche à souligner le principe du droit à l'existence, qui est le droit fondamental de tout être humain. UN وتسعى التنمية، بوصفها مفهوما، إلى التأكيد على مبدأ الحق في الوجود وهو الحق اﻷساسي لكل كائن بشري.
    C'est là - comment dire? - le degré zéro du génocide : décréter qu'un peuple n'existe pas; lui nier le droit à l'existence. UN إنه، إن أسعفني التعبير، محض إبادة. إقرار بأن شعبا ليس موجودا؛ ونفي حقه في الوجود.
    Exprimant sa gratitude aux pays qui font partie de la présence internationale temporaire à Hébron pour leur contribution positive, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة اﻹيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    L'élément décisif de cette politique est la reconnaissance du droit d'Israël à exister. UN والمدخل إلى ذلك هو الاعتراف بحق إسرائيل في الوجود.
    À cause de la sélection prénatale en fonction du sexe du fœtus, un très grand nombre de filles n'ont pas eu le droit d'exister uniquement parce qu'elles étaient des filles. UN وبسبب اختيار الوالدين لجنس الجنين، يحرم عدد لا يحصى من البنات من حقهن في الوجود لمجرد أنهن إناث.
    Ils ont réaffirmé que toute culture avait le droit d'exister, de préserver son identité propre et ses pratiques millénaires, ancestrales et intrinsèques. UN نؤكد من جديد حق كل ثقافة في الوجود والمحافظة على هويتها وممارساتها المتوارثة عن الأسلاف منذ آلاف السنين والملازمة لها.
    Il a été souligné que le droit de la Palestine à l'autodétermination et à la reconnaissance n'est pas en contradiction avec le droit d'Israël d'exister. UN وتم التشديد على أن حق فلسطين في تقرير مصيرها والاعتراف بها لا يتنافى مع حق إسرائيل في الوجود.
    Refuser à Israël le droit d'exister revient à refuser au Palestiniens le droit d'avoir un État. UN إن رفض حق إسرائيل في الوجود يعني رفض حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولته الخاصة.
    Israël a le droit légitime d'exister à l'intérieur de ses propres frontières, et de défendre et protéger sa propre population. UN وإسرائيل لها الحق الشرعي في الوجود ضمن حدودها وفي الدفاع عن نفسها وحماية شعبها.
    Je vois que le climat était très tendu, et nous sommes désolés d'en être arrivés là, mais après les propos tenus par l'honorable représentant d'Israël, je tiens à assurer ce dernier que le droit d'Israël à l'existence n'est contesté par aucun pays arabe. UN ولكن بعد ما قاله زميلنا مندوب إسرائيل الموقر، يجب أن أؤكد لـه أنه ليست هناك دولة عربية تنكر حق إسرائيل في الوجود.
    Le Gouvernement salvadorien réaffirme également qu'il reconnaît le droit à l'existence d'un État palestinien; UN وتكرر حكومة السلفادور أيضا إقرارها بحق دولة فلسطينية في الوجود.
    Ce droit fondamental à l'existence implique naturellement, pour toute nation, le droit de garder sa propre langue et sa culture, par lesquelles un peuple exprime et défend ce que j'appellerai sa «souveraineté» spirituelle originelle. UN إن هذا الحق اﻷساسي في الوجود يعني ضمنا طبعا أن لكل أمة أيضا الحق في اللغة والثقافة الذاتية التي من خلالها يعبر الشعب عن ما أسميه سيادته الروحية اﻷصيلة وينميها.
    En outre, les sanctions économiques menaçaient le droit du peuple à l'existence et le développement pacifique du pays. UN وفضلاً عن ذلك، تهدد العقوبات الاقتصادية حق الشعب في الوجود وتهدد التنمية السلمية للبلد.
    Dans ses communiqués de presse et ses déclarations, le Front ne conteste plus le droit à l'existence de l'Érythrée. UN ولم تعد بيانات الجبهة الصحفية وبلاغاتها تعارض حق إريتريا في الوجود.
    Exprimant sa gratitude aux pays qui font partie de la présence internationale temporaire à Hébron pour leur contribution positive, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة اﻹيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Exprimant sa gratitude aux pays qui font partie de la présence internationale temporaire à Hébron pour leur contribution positive, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة اﻹيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Exprimant sa gratitude aux pays qui font partie de la présence internationale temporaire à Hébron pour leur contribution positive, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة اﻹيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Il est indispensable pour la démocratie en République fédérative de Yougoslavie et pour la solution de la crise dans l'ensemble de l'ex-Yougoslavie qu'ils continuent à exister et à toucher davantage le public. UN وسيكون من الضروري للديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولحل اﻷزمة في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة، أن تستمر هذه الوسائل في الوجود وأن تحقق درجة أكبر من الوصول الى الجمهور.
    Dans le développement du droit commercial international, le principe de l'égalité des Etats doit être interprété comme le droit de chaque Etat et de chaque peuple non seulement à exister mais aussi à se développer. UN وأضاف أن مبدأ المساواة بين الدول ينبغي تفسيره، في تطوير القانون التجاري الدولي، بأنه حق كل دولة وشعبها لا في الوجود فحسب وإنما أيضا في التنمية.
    C'est le meilleur gars au monde. Je suis une horrible personne. Open Subtitles إنه ألطف شخص ٍ في الوجود إنني امرأةٌ مريعة
    Le droit à la vie et les droits inviolables des citoyens sont gravement menacés par la multitude de crimes divers perpétrés dans le pays. UN وتشكّل جميع أنواع الجرائم المتفشية في الولايات المتحدة خطرا كبيرا على حقوق الشعب في الوجود وعلى حقوق السكان المصونة.
    sa présence relativement limitée dans une vaste zone au terrain accidenté a constitué un autre obstacle. UN وثمة قيد آخر تمثل في الوجود المحدود للبعثة على أراض شاسعة ووعرة.
    Les Philippines appuient la détermination de la communauté internationale d'oeuvrer inlassablement en faveur du droit du peuple palestinien à l'autonomie et du droit de tous les États de la région à une existence sûre à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN والفلبين تنضـــم الــى المجتمع الدولي في تصميمه على العمل بـــلا كلل من أجـــل إعمال حق الشعب الفلسطيني في أن يحكم نفسه، وحـق جميع الدول في المنطقة في الوجود اﻵمن داخل حــــدود معترف بها دوليا.
    Comme le Secrétaire général l'a fait remarquer en 2012, on considère généralement que le droit à l'autodétermination comporte plusieurs éléments, parmi lesquels le droit d'avoir une présence démographique et territoriale, et le droit à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles. UN 5 - على النحو الذي أشار إليه الأمين العام في عام 2012، يُفهم الحق في تقرير المصير عموما على أنه يشمل عدة عناصر، منها الحق في الوجود الديمغرافي والإقليمي، والسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    Si c'est ce qui faut pour redevenir un homme... je vais être le meilleur chat du monde. Open Subtitles إذا كان هذا ما يلزم لأكون إنساناً سأكون أفضل قطٍ في الوجود

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد