Les femmes peuvent aussi jouer un rôle décisif dans la médiation de conflits liés aux ressources. | UN | ويمكن أن تؤدّي النساء دورًا حاسمًا في الوساطة في النزاعات القائمة على الموارد. |
Elle a organisé un atelier de formation sur le rôle des OSC dans la médiation des conflits et la consolidation de la paix, qui a eu lieu à Maurice, ainsi qu'une réunion d'experts sur le renforcement de la participation populaire et la bonne gouvernance. | UN | وتم تنظيم حلقة عمل تدريبية في موريشيوس بشأن دور منظمات المجتمع المدني في الوساطة لحل النزاعات وبناء السلام. |
Elle apporte une contribution importante à la médiation en matière civile. | UN | وهي تسهم بدرجة كبيرة في الوساطة في المسائل المدنية. |
Cette résolution renforce les principes d'appui des Nations Unies à la médiation et le rôle clef de l'ONU en matière de médiation. | UN | وقد عزز هذا القرار مبادئ دعم الأمم المتحدة لجهود الوساطة، والدور الأساسي للأمم المتحدة في الوساطة. |
La neutralité, l'équité, l'impartialité et le plein consentement des parties concernées sont des conditions essentielles de l'efficacité de la médiation. | UN | والحياد، والمساواة، والنزاهة والموافقة التامة للأطراف المعنية من الأمور الأساسية في الوساطة الفعالة. |
Des administrateurs du Bureau ont obtenu un certificat d'aptitude aux fonctions de médiateur, délivré par un organisme extérieur. | UN | والموظفون الفنيون لدى المكتب هم حاصلون من جهة خارجية على شهادات في الوساطة. |
Mais d'autres entités de plus en plus nombreuses, qu'il s'agisse d'organisations gouvernementales ou non gouvernementales, voire d'organisations de la société civile, jouent également un rôle utile dans la médiation. | UN | ولكن توجد على نحو متزايد هيئات أخرى حكومية وشبه غير حكومية ومؤسسات مجتمع مدني صرفة تؤدي أيضاً دوراً قيّماً في الوساطة. |
Elle a joué un rôle très important dans la médiation du conflit entre le Cambodge et la Thaïlande en 2011. | UN | وأدت دوراً هاماً جداً في الوساطة في النزاع بين كمبوديا وتايلند طوال عام 2011. |
Les organisations régionales et sous-régionales jouent un rôle majeur dans la médiation des temps modernes. | UN | وتضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور رئيسي في الوساطة المعاصرة. |
Au Liban, l'Italie joue un rôle important dans la médiation. | UN | في لبنان، تؤدي إيطاليا دورا بارزا في الوساطة. |
D'autre part, le rôle des femmes dans la médiation doit être apprécié à sa juste valeur et renforcé. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من أن يــُقدر دور المرأة في الوساطة حق قدره ويتعزز. |
Les qualités attendues d'un bon médiateur sont l'impartialité, l'indépendance, une vaste expérience et d'excellentes aptitudes théoriques et pratiques à la médiation. | UN | ويعد الحياد والاستقلالية والخبرة الواسعة والمهارات والأساليب الممتازة في الوساطة من الصفات المتوقعة في الوسيط الجيد. |
Les directives devraient viser haut et s'adresser non seulement aux médiateurs, à leurs équipes et à toutes les institutions ou personnes concourant à la médiation, mais également à l'Organisation et à ses États Membres. | UN | وينبغي أن تهدف التوجيهات إلى أهداف طموحة، وأن تقدَّم مباشرة لا إلى الوسطاء وأفرقتهم وأية مؤسسات أو أشخاص مشاركين في الوساطة فقط، ولكن إلى الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أيضا. |
Tout bien considéré, la paix ne peut être instaurée que si les parties sont disposées à avoir recours à la médiation. | UN | في نهاية المطاف، لا يمكن تحقيق السلام إلا إذا كان الناس راغبين في الانخراط في الوساطة. |
Certificat d'aptitudes à la médiation et à l'arbitrage, Centre de formation continue, Université de Toronto (Canada) (1990) | UN | شهادة في الوساطة والتحكيم، من مركز التعليم المستمر، جامعة تورنتو، كندا، 1990 |
Dans le cadre de l’Appel de La Haye pour la paix, on lancera une campagne mondiale en vue d’enseigner, à tous les niveaux, l’art de la médiation, de la transformation des conflits, de la création de consensus et des transformations sociales non violentes. | UN | ويرمي نداء لاهاي من أجل السلام إلى بدء حملة عالمية ﻹشراب السكان على كافة المستويات مهارات صنع السلم وهي تتمثل في الوساطة وفي تغيير طبيعة الصراعات وبناء الوفاق والتغيير الاجتماعي غير القائم على العنف. |
Les travaux de recherche de pointe menés par de nombreux établissements universitaires de par le monde sur ce qui fonctionne ou pas en matière de médiation internationale peuvent être utiles aux professionnels. | UN | فيمكن للأبحاث العلمية المتقدمة للغاية التي تجريها العديد من المؤسسات الأكاديمية على الصعيد العالمي بخصوص ما يعمل وما لا يعمل في الوساطة الدولية أن تفيد الممارسينَ. |
Nous saluons plus particulièrement les efforts des Représentants permanents de la Tunisie et de l'Estonie ainsi que l'excellent travail du Représentant permanent de l'Inde, dont les talents de médiateur ont permis de régler les questions les plus épineuses pendant la dernière étape des négociations qui se sont achevées aujourd'hui. | UN | ونقدر، بشكل خاص، جهود الممثلين الدائمين لتونس وإستونيا والعمل المتميز للممثل الدائم للهند، الذين مكنت مهاراتهم في الوساطة من حل أهم المسائل في المرحلة النهائية من المشاورات التي استكملناها اليوم. |
Durant la seule année 2010, l'Organisation des Nations Unies a contribué aux efforts de médiation menés face à une trentaine de crises. | UN | ففي عام 2010 وحده، ساعدت الأمم المتحدة في الوساطة في ما يقرب من ست وثلاثين حالة من حالات الأزمات. |
Par l'intermédiaire du Groupe de contact international, la CEDEAO a été un leader important dans le processus de médiation et de règlement de la crise qui a secoué la Guinée. | UN | عن طريق فريق الاتصال الدولي، قامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدور رئيسي في الوساطة وحل الأزمة في غينيا. |
Cet état de fait se constate par la médiation et l'intervention sociales aux stades de la conclusion et de la dissolution du mariage. | UN | ويتضح ذلك في الوساطة والتدخلات الاجتماعية الملائمة عند الدخول في الزواج واستمراره وإنهائه. |
Outre leur principale fonction d'intermédiaire financier, ces réseaux fournissent d'autres services, notamment en matière de formation et de conseils. | UN | وتقدم هذه الشبكات، بالاضافة الى وظيفتها اﻷساسية المتمثلة في الوساطة المالية، خدمات أخرى مثل التدريب والمشورة. |
Par contre, elles accroîtront leur activité d'intermédiation indirecte sur les marchés financiers et au service de ces marchés, devenant ainsi fondamentalement de purs fournisseurs d'information. | UN | وعوضاً عن ذلك، سيزيد تخصصها في الوساطة غير المباشرة وفي خدمة أسواق رؤوس اﻷموال وستصبح أساساً منشآت لتجهيز المعلومات. |
La priorité sera accordée aux activités de médiation des conflits fonciers, de relance de l'agriculture et de création d'emplois pour les jeunes et les pauvres. | UN | وستتمثل الأنشطة الرئيسية في الوساطة في النزاعات المتعلقة بالأراضي، وتقديم الدعم للانتعاش الزراعي وإيجاد فرص العمل للشباب والمجتمعات المحلية المعدمة. |
De plus, le Bureau a organisé avec le Conseil islamique national la seconde phase d'une étude qui avait pour objet de déterminer des points de départ possibles pour appuyer un programme sur l'égalité des sexes et la médiation à l'intention des femmes au Conseil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظم المكتب المتكامل والمجلس الوطني الإسلامي المرحلة الثانية من دراسة تهدف إلى تحديد النقاط التي يمكن الانطلاق منها نحو دعم إنشاء برنامج في المجلس لتحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز دور المرأة في الوساطة. |
Adossées à l'expérience de la communauté internationale, les Directives sont enrichies de contributions d'États Membres, d'organismes du système des Nations Unies, d'autres organisations internationales, y compris régionales ou sous-régionales, d'organisations non gouvernementales (ONG), d'associations féminines, de chefs religieux, d'universitaires, de médiateurs et d'experts en médiation. | UN | 4 - تعتمد التوجيهات على خبرة المجتمع الدولي. وتم وضعها في ضوء المدخلات من الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، والجماعات النسائية، والزعماء الدينيين، والأوساط الأكاديمية، وكذلك الوسطاء والمختصين في الوساطة. |