Il est évident que dans la situation politique des années qui vont de 1945 à 1985 une telle règle n'aurait pas pu se former. | UN | ومن البديهي أنه في الوضع السياسي الذي ساد في السنوات من ١٩٤٥ حتى ١٩٨٥ لم يكن ممكنا أن تتشكل هــذه القاعــدة. |
Au cours des sept années écoulées depuis lors, la situation politique, sociale et économique de la Mongolie s'est radicalement modifiée. | UN | وخلال السنوات السبع التي انقضت منذ ذلك الوقت، حدثت تغييرات جذرية في الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي في منغوليا. |
Aujourd'hui, nous nous félicitons que la situation politique se soit stabilisée dans ce pays. | UN | وننوه اليوم بالاتجاه الإيجابي الرامي إلى تحقيق الاستقرار في الوضع السياسي الداخلي لأفغانستان. |
Plus de deux années se sont écoulées depuis les changements encourageants intervenus dans la situation politique en Afghanistan. | UN | لقد انقضى ما يزيد على عامين منذ حدوث التغييرات المشجعة في الوضع السياسي في أفغانستان. |
Cette situation aurait un impact sur le processus décrit dans l'Accord de Nouméa affectant potentiellement le statut politique final du territoire. | UN | ومن شأن هذا الوضع أن يؤثر في العملية المنصوص عليها في اتفاق نوميا، ومن المحتمل أن يؤثر بذلك في الوضع السياسي النهائي للإقليم. |
Les entretiens avec les membres de la Chambre de commerce de Providenciales ont surtout porté sur les craintes exprimées par certains éléments des milieux d'affaires au sujet des effets que l'évolution du statut politique du territoire pourraient avoir sur le climat des investissements. | UN | 26 - وركزت المناقشات مع أعضاء الغرفة التجارية في بروفيدنسيالس على الشواغل التي تساور البعض في أوساط الأعمال التجارية بأن التغييرات في الوضع السياسي للإقليم قد تؤثر على مناخ الاستثمار. |
Ces initiatives marquaient incontestablement un changement stratégique de la situation politique en Somalie. | UN | ومن الواضح أن هذه التطورات تعكس تغيُّرا استراتيجيا في الوضع السياسي في الصومال. |
L'évolution favorable de la situation politique internationale a fait naître l'espoir d'une nouvelle ère de paix qui semble installer l'ONU dans le rôle que lui prédestinaient ses fondateurs. | UN | إن التطورات المؤاتية في الوضع السياسي العالمي أثارت اﻷمل في أن يعطي عصر جديد من السلم لﻷمم المتحدة الدور الذي أراد مؤسسوها أن تقوم به. |
La démocratisation de l'ensemble de la vie sociale et la création des bases d'une économie de marché sont d'une grande importance pour la stabilisation de la situation politique intérieure de ce pays. | UN | ومما له أهمية كبرى لتحقيق الاستقرار في الوضع السياسي الداخلي في طاجيكستان إضفاء الديمقراطية على كافة جوانب الحياة الاجتماعية وإقامة أسس اقتصاد السوق. |
618. Au fur et à mesure que se rapprochait la date du transfert de pouvoir, la situation politique et militaire a évolué de plus en plus rapidement. | UN | ٨١٦ - ومع اقتراب موعد انتقال السلطة، بــدأت التغيرات في الوضع السياسي والعسكري تتسارع. |
Malgré des efforts importants et très spécifiques, les résultats de la Guinée sont en termes Indicateurs très médiocres, en partie en raison de la situation politique et économique du pays ainsi que des problèmes de gouvernance. | UN | 128- ورغم ما يبذل من جهود هامة ومُركزة جداً، فإن المؤشرات التي تحققها غينيا سيئة للغاية، ويكمن سبب ذلك جزئياً في الوضع السياسي والاقتصادي للبلد وأيضاً في مشاكل الحوكمة. |
Comme par le passé, les rapports indiquent un schéma systématique de violations débridées du droit international humanitaire et une détérioration continue de la situation politique et sécuritaire au Moyen-Orient. | UN | كما كان في الماضي، يشير التقرير إلى نمط منهجي من انتهاك القانون الإنساني الدولي غير المكبوح والتدهور المستمر في الوضع السياسي والأمني في الشرق الأوسط. |
Le bureau de pays est prêt, le cas échéant, à adapter le programme en fonction de la situation politique en Somalie telle que l'éventuelle formation d'un nouveau gouvernement fédéral national. | UN | والبرنامج القطري على استعداد لتطويع البرنامج حسب الاقتضاء وفقا لأي تغييرات رئيسية في الوضع السياسي في الصومال، مثل احتمال قيام حكومة اتحادية وطنية جديدة. |
Une plus grande confiance, résultant en partie de l'amélioration de la situation politique et de la sécurité, est un facteur qui explique la vivacité de la demande intérieure et les apports financiers dans toute la région. | UN | وتشكل زيادة الثقة، الناجمة جزئيا عن التحسن في الوضع السياسي والأمني، عاملا وراء زيادة قوة الطلب المحلي والتدفقات المالية الوافدة إلى المنطقة بأسرها. |
La déclaration adoptée exprime la profonde préoccupation du Mouvement face à la tragique détérioration de la situation politique, économique, sociale et humanitaire dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وقد أعرب البيان المعتمد عن قلق الحركة العميق إزاء التدهور المأساوي في الوضع السياسي والاقتصادي والاجتماعي والإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Le 15 septembre, des sources militaires ont révélé que les FDI se préparaient à d’éventuels accrochages avec des combattants de l’Autorité palestinienne en cas de nouvelle dégradation de la situation politique. | UN | ٢٢ - وفي ١٥ أيلول/سبتمبر، كشفت مصادر عسكرية أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي يستعد لمناوشات محتملة مع مقاتلي السلطة الفلسطينية في حال حدوث مزيد من التدهور في الوضع السياسي. |
En cas par exemple de modification de la situation politique, militaire ou logistique, on pourra agir de façon beaucoup plus efficace si ceux qui décident des opérations, ceux qui les dirigent et ceux qui fournissent les contingents ont la possibilité d'en débattre dans le cadre de consultations rapides et efficaces. | UN | وعلى سبيل المثـال، فإن أي تغيير في الوضع السياسي أو العسكـري أو وضـع السوقيـات في حالة معينة يمكن تناوله بصورة أكثر فعالية بكثير إذا كان بمقدور من يأمرون بهذه العمليات ومن يديرونها ومن يسهمون بقوات فيها نفسها أن يجتمعوا معا ويتشاوروا بسرعة وكفاءة. |
Les faits survenus dans l'est de la République démocratique du Congo (RDC) et dans la région des Grands Lacs pendant la période considérée ont remodelé notablement la situation politique et militaire dans le Nord-Kivu. | UN | 2 - أدت التطورات في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى تغيير كبير في الوضع السياسي والعسكري في شمال كيفو. |
Tous les interlocuteurs de la mission se sont dits profondément préoccupés par la détérioration récente de la situation politique et de la sécurité dans les Kivus. | UN | 88 - وأعرب جميع المتحاورين مع بعثة المجلس عن قلقهم العميق إزاء التدهور الذي حدث مؤخرا في الوضع السياسي والأمني في محافظتي كيفو. |
Le risque de troubles et de conflit violent est plus élevé là où l'on constate des inégalités horizontales marquées en ce qui concerne le statut politique ou économique des composantes ethniques ou culturelles de la population. | UN | إذ يرتفع احتمال الاضطراب والنزاع العنيف حيثما وجدت أوجه عدم مساواة أفقية هامة في الوضع السياسي أو الاقتصادي بين مختلف الجماعات المصنفة على أساس عرقي أو ثقافي(). |
6. Les principaux partis politiques du territoire se distinguent essentiellement par leur position au sujet du statut politique définitif de Porto Rico, le statu quo ne satisfaisant personne. | UN | 6 - ويتمثل الجانب الرئيسي الذي تختلف فيه مواقف الأحزاب السياسية الكبرى في الإقليم في الوضع السياسي النهائي لبورتوريكو، وجميعها غير راض عن الوضع الراهن. |