Le mécanisme de consultation et de coopération permanent institué à cet égard a permis une meilleure maîtrise de la situation dans ce pays. | UN | والآلية الدائمة للتشاور والتعاون التي أنشئت في هذا الإطار قد جعلت تحسين التحكم في الوضع في هذا البلد أمرا ممكنا. |
L'Union européenne suit également avec inquiétude l'évolution récente de la situation dans les territoires occupés, notamment à Hébron. | UN | ويتابع الاتحاد اﻷوروبي بقلق التطورات اﻷخيرة في الوضع في اﻷراضي المحتلة، وخاصة في الخليل. |
L'Algérie suit à l'évidence avec une grande inquiétude la très grave dégradation de la situation dans les territoires palestiniens occupés, et réitère sa condamnation énergique des pratiques inhumaines perpétrées par l'armée israélienne contre les Palestiniens, leurs biens et leurs institutions. | UN | والجزائر تتابع ببالغ القلق التدهور الخطير في الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتكرر تنديدها القوي بالممارسات غير الإنسانية التي يرتكبها الجيش الإسرائيلي ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم ومؤسساتهم. |
Sans amélioration substantielle de la situation à cet égard, on ne saurait espérer la pleine participation des représentants des minorités aux travaux des institutions provisoires ni le démantèlement des structures parallèles. | UN | وبدون تحسين جذري في الوضع في ذلك الصدد، لا يمكننا أن نتوقع المشاركة الكاملة لممثلي الأقليات في عمل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وفي حل الهياكل الموازية. |
Cet indicateur doit également permettre de mesurer l'évolution de la situation sur le moyen et long terme. | UN | ويجب أيضاً أن يكون في الإمكان قياس التغيرات الحاصلة في الوضع في إطار زمني متوسط أو طويل الأجل. |
2. Le PRÉSIDENT invite les membres du Comité à reprendre l'examen de la situation au Suriname en l'absence du deuxième rapport périodique. | UN | 2- الرئيس دعا أعضاء اللجنة إلى استئناف النظر في الوضع في سورينام في غياب التقرير الدوري الثاني. |
Ces essais ont provoqué une grave détérioration de la situation en Asie du Sud. | UN | فهي تحدث تدهوراً خطيراً في الوضع في جنوب آسيا. |
Nous situant dans notre sphère régionale et sous-régionale, la République centrafricaine apprécie hautement la dernière évolution intervenue dans la situation en République démocratique du Congo, notamment la signature de l'Accord de paix de Pretoria avec le Rwanda, d'une part, ainsi que l'Accord de désengagement signé avec l'Ouganda, d'autre part. | UN | وجمهورية أفريقيا الوسطى في سياق مجالها الإقليمي ودون الإقليمي تُقدر أيما تقدير التطورات الأخيرة في الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، خاصة توقيع اتفاق بريتوريا للسلام مع رواندا واتفاق فض الاشتباك الموقع مع أوغندا. |
Bien que nous ayons signalé l'amélioration de la situation dans les Balkans, il existe encore un certain nombre de < < conflits gelés > > à l'ère postsoviétique, qui créent une certaine instabilité dans l'ensemble de la région. | UN | وبينما نذكر حدوث تحسن في الوضع في منطقة البلقان فلا يزال هناك عدد مما يُسمى بالصراعات المجمدة في عصر ما بعد الاتحاد السوفياتي، مما يزعزع استقرار المنطقة برمتها. |
Le Conseil de sécurité doit agir d'urgence pour mettre fin à la détérioration constante de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, face aux attaques d'Israël contre le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne. | UN | فلا بد وأن يتصرف مجلس الأمن على جناح السرعة لوقف التدهور الخطير والمستمر في الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في وجه الهجوم الإسرائيلي المتواصل على الشعب الفلسطيني وقيادته. |
Ils ont pris note de l'évolution positive de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et réaffirmé leur préoccupation quant à la situation en matière de sécurité qui demeurait instable. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما ببعض التطورات الإيجابية في الوضع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وأعربوا عن استمرار قلقهم إزاء البيئة الأمنية التي لا تزال متقلبة. |
16. A sa dixième session, en mai 1994, le Comité a examiné la demande du Gouvernement dominicain tendant à reporter à sa session suivante l'examen de la situation dans ce pays et il a adopté la décision suivante : | UN | ٦١- ونظرت اللجنة في دورتها العاشرة، في أيار/مايو ٤٩٩١، في طلب حكومة الجمهورية الدومينيكية بتأجيل النظر في الوضع في هذا البلد إلى دورتها المقبلة، واعتمدت المقرر التالي: |
La poursuite de ces politiques par le Gouvernement israélien a empêché toute amélioration tangible de la situation dans le territoire occupé, jetant de sérieux doutes sur les véritables intentions des dirigeants israéliens en ce qui concerne leur intérêt déclaré pour la reprise des négociations visant à parvenir à un accord de paix. | UN | وإن استمرار هذه السياسات من جانب الحكومة الإسرائيلية يحول دون حدوث أي تحسن ملموس في الوضع في الأرض المحتلة، ملقيا شكوكا حقيقية بشأن نوايا القيادة الإسرائيلية الحقيقية فيما يتعلق باهتمامها المعلن باستئناف المفاوضات بغية التوصل إلى تسوية سلمية. |
Du fait des mesures illégales mises en œuvre par Israël, on ne peut envisager d'amélioration tangible de la situation dans l'ensemble du territoire occupé, ce qui jette de sérieux doutes sur les véritables intentions des dirigeants israéliens en ce qui concerne leur intérêt déclaré pour la reprise des négociations devant conduire à un règlement permanent. | UN | وإن الإجراءات غير القانونية التي تتخذها إسرائيل تحول دون حدوث أي تحسن ملموس في الوضع في الأرض المحتلة بأسرها، وتلقي شكوكا خطيرة حيال نوايا القيادة الإسرائيلية الحقيقية فيما يتعلق باهتمامها المعلن بالمفاوضات بغية التوصل إلى تسوية دائمة. |
152. Le Groupe s’est rendu une seconde fois au cours de son mandat dans la région d’Aboisso pour évaluer l’évolution de la situation à Noé et en particulier dans le village de Saikro, où la contrebande de marchandises en provenance du Ghana a été intense. | UN | 152 - وزار الفريق للمرة الثانية خلال هذه الولاية منطقة أبويسو لتقييم التقدم المحرز في الوضع في نوي، وخاصة في قرية سايكرو، حيث حدثت عمليات تهريب كبيرة للسلع من غانا. |
Le Comité a examiné la situation à la lumière du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. Il a fait rapport, sans les déformer, des faits relatifs aux violations manifestes et systématiques perpétrées par Israël, Puissance occupante, contre le peuple palestinien vivant sous son occupation. | UN | فقد نظرت في الوضع في إطار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأبلغت، دونما تشويه، عن الحقائق المتعلقة بما ترتكبه إسرائيل، سلطة الاحتلال، من انتهاكات منهجية فادحة ضد الشعب الفلسطيني القابع تحت الاحتلال. |
Depuis l'étude réalisée en novembre, la situation sur le terrain a sensiblement évolué. | UN | 3 - حدث منذ التقييم الأخير الذي جرى في تشرين الثاني/نوفمبر، تغييرات كبيرة في الوضع في الميدان. |
En dépit du fait que le Conseil ait régulièrement examiné la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, la situation sur le terrain ne s'est pas améliorée et, en fait, s'est détériorée. | UN | على الرغم من حقيقة أن المجلس نظر بشكل منتظم في الوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، إلا أن الوضع على الأرض لم يتحسن، بل في واقع الأمر ازداد سوءا. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan exprime sa vive préoccupation devant la grave détérioration de la situation au Moyen-Orient. Les opérations militaires au Liban font naître le risque d'une escalade des affrontements militaires et compromettent gravement le processus de paix dans la région, alors qu'il atteint un stade particulièrement décisif. | UN | تعرب وزارة خارجية جمهورية كازاخستان عن بالغ قلقها للتفاقم الحاد في الوضع في الشرق اﻷوسط، ذلك أن أعمال القتال الدائرة في لبنان تحمل في طياتها خطى إثارة مواجهة مسلحة وتقويض عملية السلام في المنطقة في أدق مراحلها. |
** La présentation du présent rapport a été retardée du fait de l'évolution de la situation en Afghanistan. | UN | ** يرجع تأخير تقديم هذا التقرير إلى التطورات في الوضع في أفغانستان. |
Les événements du 11 septembre 2001 ont entraîné d'importants changements dans la situation en Afghanistan, qui illustrent la nécessité de renforcer encore la coopération dans les domaines du rétablissement de la paix, de la diplomatie préventive et du maintien de la paix. | UN | ولقد أدت أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 إلى حدوث تغييرات هامة في الوضع في أفغانستان. مؤشرة إلى الحاجة إلى المزيد من التعاون الوثيق في الجوانب المتعلقة بعمليات صنع السلام وحفظه والدبلوماسية الوقائية. |