ويكيبيديا

    "في الوعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la conscience
        
    • la sensibilisation
        
    • prise de conscience
        
    • conscients
        
    • conscience de
        
    • la connaissance
        
    • de la conscience
        
    • de sensibilisation
        
    :: L'absence d'une sensibilité aux problèmes sexospécifiques et à leur importance dans les milieux politiques et dans la conscience du grand public; UN عدم وجود منظورات متعلقة بالجنسين في السياسات أو في الوعي الشعبي وعدم تفهم طبيعة قضايا الجنسين وأهميتها؛
    Il est fascinant de voir naître dans la conscience collective des nations une norme inédite et nouvelle. UN ومن دواعي الامتنان أن يشهد المرء ولادة معيار جديد لا سابق لـه في الوعي الجماعي للأمم.
    la sensibilisation aux conséquences de la violence au foyer, aux moyens de la prévenir et aux droits des victimes reste insuffisante. UN ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه.
    la sensibilisation aux conséquences de la violence au foyer, aux moyens de la prévenir et aux droits des victimes reste insuffisante. UN ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه.
    Par ailleurs, on note une prise de conscience de plus en plus accrue de la population vis-à-vis des violences sexuelles. UN ويلاحظ فضلاً عن ذلك تزايد في الوعي لدى السكان بشأن أعمال العنف الجنسي.
    Selon M. Ciobanu, les jeunes n'étaient guère conscients des dangers inhérents aux armes nucléaires. UN ووفقاً للسيد سيوبانو يوجد نقص في الوعي بمخاطر الأسلحة النووية بين الشباب.
    la connaissance de la transmission de la mère à l'enfant a progressé. UN وسجل ارتفاع في الوعي بانتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    La propagande ancrée dans la conscience russe continue d'alimenter le chauvinisme, la xénophobie, l'antisémitisme et les tensions ethniques. UN ولا تزال الدعاية الإعلامية المتجذرة في الوعي الروسي تؤجج للشوفينية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية والصراع الإثني.
    Toutes ses chansons contribuent à renforcer l'image discriminatoire de la femme dans la conscience collective centrafricaine. UN فجميع هذه الأغاني تساعد على ترسيخ صورة تمييزية عن المرأة في الوعي الجماعي في أفريقيا الوسطى.
    L'Année internationale des personnes âgées a été et continue d'être une occasion opportune pour l'Autriche de réorienter et d'ancrer sa politique à l'égard des personnes âgées dans la conscience publique, conformément aux Principes des Nations Unies pour les personnes âgées. UN ما فتئت السنة الدولية لكبار السن مناسبة طيبة تعيد فيها النمسا توجيه وتثبيت سياستها بشأن كبار السن في الوعي الجماهيري وفقا لمبادئ اﻷمم المتحدة لكبار السن.
    Ce forum international abordera des sujets mettant en avant l'importance de Jérusalem et de la mosquée Al-Aqsa dans la conscience arabe et musulmane ainsi que les conséquences des activités de peuplement israéliennes sur la ville, son histoire, son patrimoine humain. UN ويتناول هذا الملتقى الدولي مواضيع تبرز مكانة القدس وأهمية المسجد الأقصى في الوعي العربي والإسلامي وكذا تداعيات سياسة الاستيطان الإسرائيلي على المدينة وتاريخها وتراثها الإنساني.
    Toutefois, l'insuffisance de la sensibilisation et de l'information concernant la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices à enfants, y compris les sévices sexuels, et le manque de ressources financières et humaines appropriées restent de graves sujets de préoccupation. UN بيد أن النقص في الوعي والمعلومات بشأن العنف المنزلي، وسوء المعاملة، والاساءة للأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، ونقص الموارد المالية والبشرية الملائمة تظل مسائل تثير القلق البالغ لدى اللجنة.
    Il est vital d'informer, d'encourager et d'autonomiser les individus, de promouvoir la sensibilisation à ce processus fondamental, compte tenu des découvertes scientifiques faites et de se servir de ces découvertes pour améliorer la santé de chacun. UN ومن الأهمية بمكان التثقيف والتشجيع والتمكين ودعم حدوث تحول في الوعي العام لهذه العملية الأساسية، وذلك تمشيا مع الاكتشافات العلمية الحالية، وجعل ذلك أساس قوة الصحة.
    On assiste par ailleurs à une forte prise de conscience de l'importance de ces problèmes, tant dans les institutions et la société civile espagnoles qu'à l'étranger. UN وهناك زيادة ملحوظة في الوعي للعمل في هذا المجال، سواء في المؤسسات والمجتمع المدني في إسبانيا أو في البلدان النظيرة.
    La façon la plus sûre et la plus efficace pour l’Afrique de réagir réside en une prise de conscience collective et une communauté d’action. UN وأضاف ان أسلم وأنجع استجابة من جانب أفريقيا تكمن في الوعي الجماعي والعمل المشترك.
    Le représentant a ajouté que les hommes politiques comme les administrateurs étaient plus conscients des rôles dévolus par la société aux deux sexes, ce qui permettait de prévenir tout effet négatif sur les femmes. UN وعلاوة على ذلك، قالت الممثلة إنه حدث لدى السياسيين واﻹدارة على السواء، تزايد في الوعي بدور كل من الجنسين، مما عمل على التصدي ﻷي أثر سلبي محتمل على المرأة.
    Le représentant a ajouté que les hommes politiques comme les administrateurs étaient plus conscients des rôles dévolus par la société aux deux sexes, ce qui permettait de prévenir tout effet négatif sur les femmes. UN وعلاوة على ذلك، قالت الممثلة إنه حدث لدى السياسيين واﻹدارة على السواء، تزايد في الوعي بدور كل من الجنسين، مما عمل على التصدي ﻷي أثر سلبي محتمل على المرأة.
    La majorité des gens n'ont pas conscience de ce problème. UN ويسود بين الجمهور بوجه عام نقص عام في الوعي بهذه المسألة.
    Les activités d'information devraient améliorer sensiblement la connaissance qu'a le public du processus de mise en œuvre de la Convention, du phénomène de la désertification dans le monde et de sa relation avec d'autres questions d'environnement telles que la diversité biologique et les changements climatiques. UN ويتوقع أن تؤدي الأنشطة الإعلامية إلى زيادة كبيرة في الوعي العام بشأن عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، والتصحر في العالم، والعلاقة بالقضايا البيئية الأخرى، وبخاصة التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Il en a conclu que de changer sa façon de respirer provoquait des états modifiés de la conscience. Open Subtitles لقد استنتج ان التغيرات في التنفس تسبب حالة مغايره في الوعي
    Bien que la prise de conscience s'améliore, nous sommes de plus en plus nombreux à penser que la traduction des politiques en actions est plus profondément enracinée que les efforts de sensibilisation par l'adoption de critères et d'outils. UN وحدثت زيادة في الوعي إلا أننا نجد على نحو متزايد أن الانتقال من مرحلة وضع السياسات إلى التنفيذ أمر متجذر أكثر من مجرد التوعية، وأن ذلك يقوم على معايير وأدوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد