Le chapitre II expose les méthodes de travail qu'il a employées ou envisage d'employer dans l'exécution de son mandat. | UN | ويطرح الفصل الثاني أساليب العمل التي يستخدمها أو يعتزم استخدامها في الوفاء بولايته. |
En 1993, le Comité des représentants permanents a présenté un rapport dans lequel il formulait des propositions visant à améliorer l'efficacité et l'efficience du PNUE dans l'exécution de son mandat. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أعدت لجنة الممثلين الدائمين تقريرا تضمن مقترحات لتعزيز فعالية وكفاءة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في الوفاء بولايته. |
L'Assemblée générale ne pourra que conclure, au vu de ce rapport, que la Conférence du désarmement a, une fois encore, échoué dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ولا يمكن للجمعية العامة إلا أن تخلص، في ضوء هذا التقرير، إلى أن مؤتمر نزع السلاح، مرة أخرى، فشل في الوفاء بولايته. |
L'exécution de projets se définit comme un ensemble de tâches et d'activités administratives menées par une institution afin d'appuyer le FNUAP dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ويعرف تنفيذ المشاريع بأنه مجموعة من المهام واﻷنشطة اﻹدارية التي تنفذها وكالة ما لمساعدة الصندوق في الوفاء بولايته. |
Nous estimons que c'est seulement par un processus de réforme institutionnelle interne - dont nous pensons qu'il se fait attendre depuis trop longtemps - que l'efficacité et l'autorité morale du Conseil de sécurité pourra être renforcée et reconnue dans l'exercice de son mandat. | UN | ونرى أنه لا يمكن لسلطة مجلس اﻷمن اﻷدبية ولفعاليته في الوفاء بولايته أن تتعززا ويعترف بهما إلا من خلال عملية اصلاح مؤسسي داخلي نعتقد أنها كانت يجب أن تتم منذ فترة طويلة. |
Pendant cette période, nous avons été encouragés par certaines activités positives menées par le Conseil qui lui ont permis de commencer à s'acquitter de son mandat. | UN | وفي تلك الفترة، أثلج صدورنا أن نرى بعض العمل الإيجابي في المجلس، وهو العمل الذي أسهم في الوفاء بولايته. |
Elle a demandé à tous les Etats qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires d'envisager de prendre les dispositions voulues pour le faire et les a instamment priés de coopérer avec le Rapporteur spécial pour l'accomplissement de son mandat. | UN | وطلبت إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم أن تنظر في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للقيام بذلك، وحثت جميع الدول على التعاون مع المقرر الخاص في الوفاء بولايته. |
66. Le Rapporteur spécial s'efforce de tenir des consultations avec toutes les personnes et organisations qui peuvent l'aider dans l'exécution de son mandat. | UN | ٦٦- يسعى المقرر الخاص إلى عقد مشاورات مع جميع اﻷشخاص والمنظمات الذين يمكن أن يكونوا مهمين بالنسبة إليه في الوفاء بولايته. |
À cet égard, il voudrait rappeler la résolution 7/34 du Conseil des droits de l'homme qui prie tous les gouvernements de coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial dans l'exécution de son mandat, notamment en lui donnant les renseignements qu'il demande. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشير إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 7/34، الذي يطلب إلى جميع الحكومات التعاون مع المقرر الخاص في الوفاء بولايته تعاوناً تاماً، بوسائل تشمل توفير المعلومات المطلوبة. |
Rapport sur les progrès accomplis par le Groupe de travail I (Passation de marchés) dans l'exécution de son mandat | UN | الرابع- التقرير المتعلق بما أحرزه الفريق العامل الأول (المعني بالاشتراء) من تقدّم في الوفاء بولايته |
B. Rapport sur les progrès accomplis par le Groupe de travail I (Passation de marchés) dans l'exécution de son mandat | UN | باء- التقرير المتعلق بما أحرزه الفريق العامل الأول (المعني بالاشتراء) من تقدّم في الوفاء بولايته |
65. Le Groupe de travail est convenu qu'il avait pu examiner de nombreuses questions importantes et essentielles pour la poursuite de ses travaux sur l'élaboration de normes juridiques concernant des procédures simplifiées de constitution et d'enregistrement des sociétés, et il a étudié les travaux à réaliser avant sa prochaine session afin d'avancer dans l'exécution de son mandat. | UN | 65- رأى الفريق العامل أنَّه تمكَّن من النظر في عدد من المسائل الرئيسية الهامة لتطوير عمله على إعداد معايير قانونية بشأن تبسيط إجراءات تأسيس المنشآت التجارية وتسجيلها، كما نظر في ماهية العمل الذي ينبغي إنجازه قبل انعقاد دورته المقبلة بغية إحراز تقدُّم في الوفاء بولايته. |
L'Assemblée générale a demandé instamment aussi à tous les Etats de coopérer avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وحثت الجمعية العامة أيضا جميع الدول على التعاون مع المقرر الخاص في الوفاء بولايته. |
Cuba se félicite du renforcement des liens établis entre le Groupe de travail et les États Membres dans l'accomplissement de son mandat et convient de la nécessité d'un instrument international juridiquement contraignant, qui constituerait le dispositif le plus efficace de protection des droits de l'homme. | UN | وتقدر كوبا تعزيز العلاقات بين الفريق العامل والدول الأعضاء في الوفاء بولايته ويوافق تماما على أن من الضروري اعتماد صك دولي ملزم قانونا كأفضل طريقة لكفالة حماية حقوق الإنسان. |
Selon eux, les questions de procédure réduisent la capacité qu'a la Conférence de parvenir au consensus et l'empêchent ainsi de progresser dans l'accomplissement de son mandat. | UN | إذ ترى أن المسائل الإجرائية تكبح قدرة المؤتمر على التوصل إلى حالات توافق في الآراء، فتحول بذلك دون تقدم المؤتمر في الوفاء بولايته. |
Le Conseil économique et social a bien progressé dans l'exercice de son mandat et dans la prise de décisions sur la plupart des questions dont il est saisi, bien que certaines restent non réglées. | UN | فقد أحرز المجلس تقدماً طيباً في الوفاء بولايته وفي التوصل إلى قرارات بشأن معظم المسائل المعروضة عليه، رغم أن بعض المسائل قد بقيت دون حل. |
70. dans l'exercice de son mandat, le Rapporteur spécial accorde en outre des interviews à la presse pour mieux faire connaître ses travaux au grand public et mobiliser son appui. | UN | ٧٠- إن جزءا من اﻷنشطة اﻷخرى التي يضطلع بها المقرر الخاص في الوفاء بولايته هي إعطاء مقابلات للصحافة من أجل جعل أعماله معروفة بشكل أفضل لعامة الجمهور ومن أجل كسب التأييد ﻷعماله من الجمهور . |
Les États Membres doivent continuer à oeuvrer pour accroître l'efficacité des mécanismes des Nations Unies existants en matière de droits de l'homme et pour aider le Haut Commissaire à s'acquitter de son mandat. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء أن تواصل العمل على زيادة فعالية اﻵليات الحالية لحقوق اﻹنسان في إطار اﻷمم المتحدة وعلى دعم المفوض السامي في الوفاء بولايته. |
Le défaut de la Conférence du désarmement de remplir son mandat à cet égard soulève des doutes quant à son utilité en tant que tribune efficace sur le désarmement. | UN | وإن فشل مؤتمر نزع السلاح في الوفاء بولايته في هذا الصدد يثير شكوكا حول فائدته بوصفه منتدى فعالا لنزع السلاح. |
Voilà 15 ans que l'Assemblée générale accepte le fait que la Conférence du désarmement est incapable de s'acquitter de son mandat. | UN | على مدى السنوات الـ 15 الماضية، قبلت الجمعية العامة بفشل مؤتمر نزع السلاح في الوفاء بولايته. |